signs
time
the amount
Over 200 clients have order translations from Tabula thus far.
9 out of 10 our clients return. We are constantly improving to build a mutually beneficial long-term relationship with you.
A free 2,000-character-long trial translation is our way of proving that we really mean what we declare.
Our quality control system
The complexity of specialized translation is due to its saturation with domain-specific or scientific terminology, peculiar vocabulary, and even professiona jargon. Even highly qualified translator may not know the shades of their meaning, especially as you company likely has established preferences regarding their use. In cases like these, preparations are in order. Glossary is a list of terms, abbreviations, proper names, and expressions in the text, which need not be substituted with synonims, along with their descriptions and translations. We can compile a glossary ourselves for you to approve before we start translating your text or work with the one you provide.
The long-standing industry benchmark for translator output has been 2,500 words per day. Editors and proofreaders are usually even more productive. However, the actual turnover time may vary depending on the subject matter, terminological density, and layout complexity. Also, keep in mind that major projects tend to drag at first and until the translator becomes familiar with the domain and a glossary is compiled, at which point they start gathering pace. With our know-how, though, we have what it takes to deliver the result when you need it.
Achieving translation quality faster
Technology. Our translators can collaborate on a project in real time. They all use up-to-date glossaries and translation memories and can set up project meetings if need be.
Customer loyalty benefits. All translations we do for you are automatically incorporated into a translation memory. Once a previously translated sentence is encountered in a new text, the available translation can be reused. This is how we keep our translations consistent.
Flexibility.Too little time and too much text in a language you don’t understand? Under your supervision, we can distil it and translate just the bare essentials.
Honesty. If we need to sacrifice quality to meet a tight deadline, we warn you about it beforehand, explain the situation, and start looking for a mutually optimal solution.
Timely delivery guaranteed
If we are late by just 1 minute, you get all your money back!