Консультация: (098) 982-32-40 office@tabula.com.ua
Заказать обратный звонок
Вам перезвонят в течении 10 минут
Заявка отправлена!
Скорее берите трубку, это мы уже звоним :-)
Вы находитесь: Фэрфилд

Quality Technical Translation

Meet John, an engineer. John got a job under a project and managed to deliver it in time. While he was hard at work, we at Tabula handled translation of technical documentation for him.

Our translations:

  • were delivered in time
  • had the layout of the original
  • used approved industry terminology

Over 200 clients have ordered translations from Tabula thus far

9 out of 10 clients become customers. We are constantly improving to build a mutually beneficial long-term relationship with you.

A free test translation (2,000 characters) is our way of proving that we really mean what we declare.

Our Quality Control Pipeline

  • Professional translation
  • Editing by a native speaker or an industry expert
  • Proofreading
  • DTP
  • A free test translation (2,000 characters)
  • Involvement of native speakers
  • Glossaries
  • Attention to industry specifics
  • Courier delivery free of charge
  • Certification by the translation agency seal free of charge

Ordering technical translation from Tabula: this is what you get

Over 200 clients have ordered translations from Tabula thus far

9 out of 10 customers become clients. We are constantly working to build a mutually beneficial long-term relationship with you.

A free test translation (2,000 characters) is our way of proving that we really mean what we say.

Our Quality Control Pipeline

  • Professional translation
  • Editing by a native speaker or an industry expert
  • Proofreading
  • DTP
  • A free test translation (2,000 characters)
  • Involvement of native speakers
  • Glossaries
  • Attention to industry specifics
  • Courier delivery free of charge
  • Certification by the translation agency seal free of charge

The technical translation we do

  • Document types
  • Document types
  • техпаспорта;
  • инструкции, мануалы и руководства по эксплуатации;
  • технические требования и стандарты;
  • чертежи и проектная документация;
  • программное обеспечение; патенты, сертификаты;
  • другая техническая документация;
  • автомобилестроение; авиа- и судостроение;
  • нефтепереработка и нефтедобыча;
  • информационные технологии и ПО;
  • машиностроение; сельскохозяйственная техника;
  • медицинское и диагностическое оборудование;
  • строительство; металлургия, и другие.

TABULA в цифрах

  • 24/7
    translator availability
  • 3000+
    pages of technical text translated
  • 27
    technical documentation types encountered
  • 100 %
    of orders delivered on time
Заявка на технический перевод
Заявка отправлена!
Анна, перевод уже в работе.
В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
Вы получите его точно в указанный срок.
Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
Спасибо, что выбрали Tabula

Цены на технический перевод

Язык I уровень сложности* II уровень сложности* III уровень сложности*
английский 120 170
немецкий, французский, итальянский, испанский 140 180 240
русский/украинский 60 80 120
молдавский, румынский,польский болгарский,словенский, хорватский, чешский, словацкий 190 210 280
греческий, португальский, венгерский, турецкий, голландский (нидерландский) 240 280 320
арабский, персидский (фарси), иврит, китайский, корейский, вьетнамский, японский 280 уточняйте у менеджера уточняйте у менеджера
другие языки уточняйте у менеджера уточняйте у менеджера уточняйте у менеджера

A technical translation done right

At Tabula, we have the following requirements for technical translation:


  • Communication of meaning—it’s key in technical translation. Even with terminology and style on point, a translation that distorts or outright misses the meaning of the original is totally useless.
  • Terminology—another key aspect of technical translation. We compile glossaries for you to approve.
  • Conventions and Style—e.g., the use of synonyms is forbidden in technical translation for the end-user’s convenience. Communicating mandatory requirements, it is essential that appropriate wording is used. In English, such words and expressions as “must/shall”, “it is essential that…”, “…is prohibited”, and other plain and formal language are usually used. Suppose, you have a prohibiting sign. A suitable wording would be “NO dancing, playing or jumping on construction site!” While “On construction site, no dancing or playing is allowed” would be stylistically incorrect. Other requirements also apply.
  • No spelling, syntax or punctuation errors—our ninja proofreaders eliminate them all.
  • Original layout intact—our DTP specialists make the translated document look exactly like the original.

Never worked with us, but consider giving it a shot? This is how we work:

You order a quote. Our PM contacts you within 10 minutes.
1
The price, deadline, payment terms, and special requests are discussed.
2
3
The text is translated, edited and/or proofread. Your personal PM oversees every step.
4
DTP services if needed. This is where you get a finished translation. The order is closed, and a Statement of Completion is signed.

Get an instant quote for your translation

  • signs

    7
    0
  • time

    1
    д
  • the amount

    ?
    ?
Запускайте калькулятор расчета цены
  • Step 1 Выберите язык перевода
  • Step 2 Загрузите файл
  • Step 3 Выберите тематику и доп. услуги
  • Step 4 Получите лучшее предложение Tabula

С какого на какой переводим?

Есть ли специфика перевода?

 

Ответ по стоимости перевода Вы получите в течении 2-х часов!

Перетяните сюда файл или загрузите при нажатии на значок
Если Ваш файл в формате текста жмите сюда

Загрузите файл

Если Ваш файл в формате текста жмите сюда
Если Ваш текст в формате картинки жмите сюда

Нужны ли Вам дополнительные услуги:

  • В Вашем файле:
  • 4 300 слов
  • 13 200
  • Экспресс
    0 грн
    • Перевод
    Кому подойдет:
    • Надо понять о чем речь в документе
    • Внутреннее пользование
    • Надо было на вчера :-)
    Время исполнения: Срочный
    Подать заявку
    Заявка на перевод
    Заявка отправлена!
    Анна, перевод уже в работе.
    В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
    Спасибо, что выбрали Tabula
  • Профессиональный
    0 грн
    • Перевод
    • Редактура
    Кому подойдет:
    • Перевод договоров/контрактов, отчетов
    • Перевод внутрикорпоративных документов
    • Приоритет - качество и сроки
    Время исполнения: Уточняйте информацию у менеджера
    Подать заявку
    Заявка на перевод
    Заявка отправлена!
    Анна, перевод уже в работе.
    В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
    Спасибо, что выбрали Tabula
  • Экспертный
    0 грн
    • Перевод
    • Редактура (носитель языка)
    • Корректура
    Кому подойдет:
    • Перевод публичных материалов
    • Узкоспециализированный перевод
    • Фокус внимания - качество
    Время исполнения: до 5 страниц/день
    Подать заявку
    Заявка на перевод
    Заявка отправлена!
    Анна, перевод уже в работе.
    В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
    Спасибо, что выбрали Tabula

Our guarantees are specific

1 Only true native speakers
Ordering a translation into a foreign language, you may choose to get a native-speaker involved.

And if you need to make sure it is indeed a native speaker, we can arrange a Skype call for you two.

2 Timely delivery guaranteed
Once the deadline is set, we guarantee that it is met. If we take on a project, we deliver quality results in time.

In case of an even 1 minute’s delay on our part, you get all your money back.

3 Test translation free of charge
You may order a free test translation to check the quality of our work and see if it aligns with your expectations.

For you, it is a means of testing our effectiveness. For us, it a chance to demonstrate it.

4 Confidentiality
Every order we accept is considered confidential by default. However, there’s an option to sign a non-disclosure agreement (NDA), if need be.

Once the NDA is signed, you can rest assured that your information is safe with us.


Urgency and everything it entails


The long-standing industry benchmark for translator output has been 2,500 words per day. Editors and proofreaders usually work even faster. Depending on the subject matter, terminological density or layout complexity, work time may vary. Also, keep in mind that at the beginning of a major project, progress tends to be slower. The work gathers pace later as the translator becomes more familiar with the subject matter and a glossary is compiled. We have the know-how to deliver the result when you need it.

Achieving translation quality faster

Technology Our translators can collaborate on a project in real time. They all have up-to-date glossaries and translation memories and can set up project meetings if need be.

Loyal Customer Benefits All translations we do for you are automatically added into a translation memory. Once a previously translated sentence is encountered in a new text, the available translation can be reused. This helps maintain consistency across your texts.

Flexibility Too little time and too much text in a language you don’t understand? Under your supervision, we can distil it and translate only the essentials.

Honesty If we have to sacrifice quality to meet a tight deadline, we warn you about it beforehand, explain the situation and look for a mutually optimal solution.

Timely delivery guaranteed

In case of even 1 minute’s delay on our part, you get all your money back!

Oksana Hes,
Director, Tabula


Need DTP?


Too many drawings, diagrams, figures and charts in your documents?

Only non-editable digital or hard copies of documents available for translation, and their layout must be kept intact?

Don’t waste your time converting them into another format. With professional software (AutoCAD, CorelDraw, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, InDesign, etc.) at their fingertips, our DTP specialists will do all the work.

In the end, you get a translation with the fully replicated formatting of the original. We accept documents for translation in any format: Microsoft Office, HTML, TIFF, JPEG, GIF, PNG, PDF, even hard copies. The price of DTP services may vary depending on the complexity of the layout. Do not hesitate to contact our managers for pricing details.

Testimonials

Serhii Dubenko Director at ZELMANN LASER

We appreciate the professionalism of Tabula’s team. We often need legal translation into and from English done fast and notarized too. And Tabula never fails to deliver excellent result in a timely manner. They also showed their mastery in quite specific cases, like translating chemical engineering charts in Italian or 16th-century texts in Old Spanish.

Пример технического перевода

Заявка на письменный перевод текста
Заявка отправлена!
Анна, перевод уже в работе.
В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
Вы получите его точно в указанный срок.
Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
Спасибо, что выбрали Tabula

На какие языки переводим