Консультація: (098) 982-32-40 office@tabula.com.ua
Замовити зворотній дзвінок
Вам перезвонят в течении 10 минут
Заявка отправлена!
Скорее берите трубку, это мы уже звоним :-)
Вы находитесь: Ашберн

Якісний технічний переклад текстів

Це Іван, інженер. Іван продовжує роботу над своїм проектом і встигає здати його вчасно. А переклад технічної документації вже виконаний перекладачами бюро перекладів Tabula.

Переклад був виконаний:

  • точно в обумовлений час;
  • з дотриманням правил оформлення;
  • з використанням затвердженої термінології.

Що ви отримаєте, замовляючи переклад у Tabula

Понад 200 клієнтів замовляли тексти в Tabula.

9 із 10 замовників стають постійними. Ми ведемо постійну роботу, щоб полегшити і зробити зручним партнерство з вами.

Безкоштовний переклад на 2000 знаків покаже вам, наскільки ми виконуємо заявлене!

ЕТАПИ КОНТРОЛЮ ЯКОСТІ

  • Професійний переклад
  • Редагування (носієм або експертом галузі)
  • Коректура
  • Верстка перекладу у формат, ідентичний з оригіналом
  • Безкоштовний тестовий переклад 2000 знаків
  • Залучення носіїв мови
  • Складання глосарія термінології
  • Чітка робота з тематикою вашого перекладу
  • Кур'єрська доставка – безкоштовна
  • Засвідчення печаткою бюро – цілком безкоштовно

З якими напрямами технічного перекладу ми працюємо?

  • Працюємо з такими видами документів
  • Працюємо з такими тематиками
  • техпаспорти
  • інструкції, мануали та інструкції з експлуатації;
  • технічні вимоги та стандарти;
  • креслення і проектна документація;
  • програмне забезпечення; патенти, сертифікати;
  • інша технічна документація;
  • автомобілебудування; авіа- і суднобудування;
  • нафтопереробка і нафтовидобуток;
  • інформаційні технології та ПЗ;
  • машинобудування; сільськогосподарська техніка; медичне і діагностичне обладнання; будівництво; металургія тощо.
  • машинобудування; сільськогосподарська техніка;
  • медичне і діагностичне обладнання; будівництво; металургія тощо.

TABULA в цифрах

  • 24/7
    час роботи наших перекладачів
  • 3000+
    сторінок технічного тексту перекладено
  • 27
    видів технічних документів нам зустрілося
  • 90 %
    замовлень виконується раніше строку
Заявка на технічний переклад
Заявка отправлена!
Анна, перевод уже в работе.
В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
Вы получите его точно в указанный срок.
Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
Спасибо, что выбрали Tabula

Яким має бути правильний технічний переклад?

Скажемо єдине, вимоги до технічного перекладу Tabula такі:


  • Передання змісту. В технічному перекладі найважливіша вимога. Якщо в перекладі всі терміни підібрані правильно і звучить він з погляду мови цілком гладко, але в тексті загублений або перекручений зміст, – такий переклад абсолютно марний
  • Термінологія. Один із ключових етапів перекладу технічних текстів, який полягає, зокрема, й у складанні та погодженні глосарія з вами.
  • Дотримання традицій викладу, відсутність стилістичних дефектів. Приміром, для зручності користувача в технічному перекладі забороняється вживати синоніми. А у викладі обов'язкових вимог у тексті мають застосовуватися затверджені для цього жанру слова. В українській мові це: "повинен", "забороняється", "слід", "необхідно". Приклад: там, де триває будівництво, ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ: танцювати, грати, стрибати. Неправильний переклад: там, де триває будівництво, не танцюйте, не грайте. Та інші вимоги.
  • Відсутність орфографічних, синтаксичних і пунктуаційних помилок. Для цього над текстом працює лінгвіст-коректор.
  • Дотримання правил оформлення. Наші верстальники допоможуть перекласти ваш текст у формат 1:1 з оригіналом

Схема співпраці для нових клієнтів

Ви надсилаєте нам заявку на переклад. Протягом 10 хв. з вами зв'яжеться наш менеджер.
1
Погодження вартості, строків, форми оплати, особливих побажань до перекладу.
2
3
Переклад, редагування та/або коректура тексту. Кожен етап контролюється вашим особистим менеджером проекту.
4
За необхідності – верстка. Ви отримуєте готовий переклад. Закриття замовлення, підписання актів виконаних робіт.

Бажаєте дізнатися за 1 хвилину вартість перекладу?

  • знаки

    7
    0
  • час

    1
    д
  • сума

    ?
    ?
Запускайте калькулятор розрахунку ціни
  • Крок 1 Выберите язык перевода
  • Крок 2 Загрузите файл
  • Крок 3 Выберите тематику и доп. услуги
  • Крок 4 Получите лучшее предложение Tabula

С какого на какой переводим?

Есть ли специфика перевода?

 

Ответ по стоимости перевода Вы получите в течении 2-х часов!

Перетяните сюда файл или загрузите при нажатии на значок
Если Ваш файл в формате текста жмите сюда

Загрузите файл

Если Ваш файл в формате текста жмите сюда
Если Ваш текст в формате картинки жмите сюда

Нужны ли Вам дополнительные услуги:

  • В Вашем файле:
  • 4 300 слов
  • 13 200
  • Экспресс
    0 грн
    • Перевод
    Кому подойдет:
    • Надо понять о чем речь в документе
    • Внутреннее пользование
    • Надо было на вчера :-)
    Время исполнения: Срочный
    Подать заявку
    Заявка на перевод
    Заявка отправлена!
    Анна, перевод уже в работе.
    В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
    Спасибо, что выбрали Tabula
  • Профессиональный
    0 грн
    • Перевод
    • Редактура
    Кому подойдет:
    • Перевод договоров/контрактов, отчетов
    • Перевод внутрикорпоративных документов
    • Приоритет - качество и сроки
    Время исполнения: Уточняйте информацию у менеджера
    Подать заявку
    Заявка на перевод
    Заявка отправлена!
    Анна, перевод уже в работе.
    В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
    Спасибо, что выбрали Tabula
  • Экспертный
    0 грн
    • Перевод
    • Редактура (носитель языка)
    • Корректура
    Кому подойдет:
    • Перевод публичных материалов
    • Узкоспециализированный перевод
    • Фокус внимания - качество
    Время исполнения: до 5 страниц/день
    Подать заявку
    Заявка на перевод
    Заявка отправлена!
    Анна, перевод уже в работе.
    В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
    Спасибо, что выбрали Tabula

Гарантії мають бути конкретними

1 ТЕСТУВАННЯ НОСІЇВ

У разі замовлення перекладу на іноземну мову за погодженням із вами ми залучаємо до роботи носія.

А если Вы заходите убедиться что это точно носитель - мы познакомим Вас лично, в режиме Skype конференции.

2 Гарантия на строки
Після погодження з вами строків перекладу на них дається гарантія. Якщо ми беремося за проект – ми робимо його якісно і вчасно.

У разі затримки перекладу хоч на 1 хвилину гроші вам повністю повертаються.

3 БЕЗКОШТОВНИЙ ТЕСТОВИЙ ПЕРЕКЛАД
Переконатися в якості нашої роботи і перевірити, наскільки це той результат, якого ви чекаєте, можна, замовивши безкоштовний тестовий переклад.

Для вас це можливість перевірити нашу ефективність. Для нас – показати її на практиці.

4 КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ
Кожне замовлення приймається як конфіденційне за умовчанням. Але за потреби ви підпишете з нами договір про нерозголошення інформації.

Після підписання договору ваша інформація в цілковитій безпеці.


Терміновий переклад і все, що з ним пов'язано


Терміновий переклад і все, що з ним пов'язано

Стандартний темп роботи перекладача становить 5-7 перекладацьких сторінок на день. Редактор і коректор, як правило, працюють швидше. Залежно від складності тематики, насиченості термінологією або складності форматування строк може змінюватися. Крім цього, на  початку роботи над новим великим проектом робота йде повільніше, ніж тоді, коли перекладач уже вник у тему і склав глосарій. Але ми маємо власні секрети, які допомагають виконувати роботу в потрібний вам строк.

 

Як досягається якість перекладу в стислий строк

Технологічність. Наші перекладачі можуть працювати над одним проектом спільно, в режимі реального часу. Всі виконавці користуються актуальними глосаріями і базами ТМ, мають можливість спілкуватися й обговорювати проект.

Вигоди постійних клієнтів. Усі ваші переклади автоматично зберігаються в базі пам'яті перекладів (TM). Коли перекладене раніше речення зустрічається в новому тексті, переклад можна використовувати повторно. У результаті ваші тексти зберігають одноманітність.

Гнучкість. Часу мало, тексту незнайомою мовою багато? Ми допоможемо вам виокремити основну інформацію (за вашими чіткими інструкціями) і перекладемо лише найголовніше.

Чесність. Якщо залишаються ризики втрати якості через стислі строки, ми вам це заздалегідь озвучимо, пояснимо й разом шукатимемо оптимальне рішення.

Гарантія на сроки

Якщо переклад затриманий хоч на 1 хвилину, ви отримаєте свої гроші назад!

Оксана Гесь,
Директор бюро перекладів Tabula


В яких випадках потрібна верстка перекладів?


У вашому документі багато креслень, схем, рисунків і графіків?

Ви можете надати файли на переклад тільки у форматі, що не редагується, або паперовому вигляді, а переклад має виглядати ідентично з оригіналом?

Вам не потрібно надалі витрачати свій час на те, щоб привести переклад у відповідний формат. Усю роботу можуть виконати наші фахівці, які чудово володіють навичками роботи в більшості професійних редакторів, таких як: AutoCAD, CorelDraw, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, InDesign і багато інших.

Як результат ви одержите дзеркально відображений текст потрібною мовою. Ми приймемо документи на письмовий переклад у будь-яких форматах: Microsoft Office, HTML, TIFF, JPEG, GIF, PNG, PDF, будь-які паперові носії. Залежно від складності верстки ціна роботи може відрізнятися. Уточнюйте вартість замовлення цієї послуги в наших менеджерів.

Відгуки наших клієнтів

Сергій Дубенко Директор компанії "ЗЕЛЬМАНН ЛЕЙЗЕР"

Ми вдячні команді “Табула” за її високий професіоналізм. Часто потребуємо термінових перекладів юридичної тематики на англійську / з англійської, що вимагають нотаріального засвідчення, і завжди отримуємо відмінний чіткий оперативний результат. Також майстерно виконувалася робота зі специфічних перекладів – хіміко-технологічних карт з італійської та текстів XVI століття зі староіспанської.

Заявка на письмовий переклад тексту
Заявка отправлена!
Анна, перевод уже в работе.
В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
Вы получите его точно в указанный срок.
Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
Спасибо, что выбрали Tabula