Консультація: (098) 982-32-40 office@tabula.com.ua
Замовити зворотній дзвінок
Вам перезвонят в течении 10 минут
Заявка отправлена!
Скорее берите трубку, это мы уже звоним :-)
Вы находитесь:

Качественный технический перевод текстов

Это Иван, инженер. Иван продолжает работу над своим проектом, и успевает сдать его в срок. А перевод технической документации уже выполнен переводчиками бюро переводов Tabula.

Перевод был выполнен:

  • точно в срок;
  • с соблюдением правил оформления;
  • с использованием утвержденной терминологии.

Что вы получите, заказывая технический перевод в Tabula

Свыше 200 клиентов заказывали тексты в Tabula.

9 из 10 заказчиков становятся постоянными. Мы ведем постоянную работу, что бы облегчить и сделать удобным партнерство с Вами.

Бесплатный перевод на 2000 знаков покажет Вам, насколько мы соответствуем сделанным заявлениям!

Этапы контроля качества

  • Профессиональный перевод
  • Редактура (носителем, либо экспертом отрасли)
  • Корректура
  • Верстка перевода в формат идентичный оригиналу
  • Бесплатный тестовый перевод 2000 знаков
  • Привлечение носителей языка
  • Составление глоссария терминологии
  • Четкая работа с тематикой Вашего перевода
  • Курьерская доставка – бесплатная доставка
  • Заверка печатью бюро - совершенно бесплатно

С какими направлениями технического перевода мы работаем?

  • Работаем с такими видами документов
  • Работаем с такими тематиками
  • техпаспорта
  • инструкции, мануалы и руководства по эксплуатации;
  • технические требования и стандарты;
  • чертежи и проектная документация;
  • программное обеспечение; патенты, сертификаты;
  • другая техническая документация.
  • автомобилестроение; авиа- и судостроение;
  • нефтепереработка и нефтедобыча;
  • информационные технологии и ПО;
  • машиностроение; сельскохозяйственная техника;
  • медицинское и диагностическое оборудование;
  • строительство; металлургия, и другие;

TABULA в цифрах

  • 24/7
    Время работы наших переводчиков
  • 3000+
    Страниц технического текста переведено
  • 27
    Видов технических документов нам встретилось
  • 90 %
    заказов выполняется раньше срока
Заявка на технический перевод
Заявка отправлена!
Анна, перевод уже в работе.
В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
Вы получите его точно в указанный срок.
Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
Спасибо, что выбрали Tabula

Каким должен быть правильный технический перевод?

Скажем лишь одно, требования к техническому переводу Tabula такие:


  • К передаче смысла. В техническом переводе самое важное требование. Перевод в котором все термины подобраны правильно, и звучит он с точки зрения языка совершенно гладко, но в тексте утерян либо исковеркан смысл- совершенно бесполезен.
  • К терминологии. Один из ключевых этапов перевода технических текстов, который заключается в том числе и в составлении и согласовании глоссария с Вами.
  • Соблюдению традиций изложения, отсутствию стилистических дефектов. К примеру, для удобства пользователя в техническом переводе запрещается употреблять синонимы. А при изложении обязательных требований в тексте должны применяться утвержденные для этого жанра слова.В русском языке это: "должен", "запрещается", "следует", "необходимо" . Пример "там где идет строительство ЗАПРЕЩАЕТСЯ: танцевать, играть, прыгать.". Неправильный перевод: там где идет строительство не танцуйте, не играйте. И другие требования.
  • Отсутствие орфографических, синтаксических и пунктуационных ошибок. Для этого над текстом работает лингвист-корректор.
  • Соблюдение правил оформления. Наши верстальщики помогут перевести Ваш текст в формат 1:1 с оригиналом.

Схема сотрудничества для новых клиентов

Вы отправляете нам заявку на перевод. На протяжении 10 мин с Вами свяжется наш менеджер.
1
Согласования стоимости, сроков, формы оплаты, особых пожеланий к переводу.
2
3
Перевод, редактура и/или корректура текста. Каждый этап контролируется Вашим личным менеджером проекта.
4
При необходимости - верстка. Вы получаете готовый перевод. Закрытие заказа, подписание актов выполненных работ.

Хотите узнать за 1 минуту стоимость перевода?

  • знаки

    7
    0
  • время

    1
    д
  • сумма

    ?
    ?
Запускайте калькулятор расчета цены
  • Шаг 1 Выберите язык перевода
  • Шаг 2 Загрузите файл
  • Шаг 3 Выберите тематику и доп. услуги
  • Шаг 4 Получите лучшее предложение Tabula

С какого на какой переводим?

Есть ли специфика перевода?

 

Ответ по стоимости перевода Вы получите в течении 2-х часов!

Перетяните сюда файл или загрузите при нажатии на значок
Если Ваш файл в формате текста жмите сюда

Загрузите файл

Перетяните сюда файл или загрузите при нажатии на значок
Если Ваш текст в формате картинки жмите сюда

Нужны ли Вам дополнительные услуги:

  • В Вашем файле:
  • 4 300 слов
  • 13 200
  • Экспресс
    0 грн
    • Перевод
    Кому подойдет:
    • Перевод документов
    • Внутреннее пользование
    • Надо было на вчера :-)
    Время исполения: До 10 страниц в день
    Подать заявку
    Заявка на перевод
    Заявка отправлена!
    Анна, перевод уже в работе.
    В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
    Спасибо, что выбрали Tabula
  • Профессиональный
    0 грн
    • Перевод
    • Редактура
    • Корректура
    Кому подойдет:
    • Перевод документов
    • Внутреннее пользование
    • Надо было на вчера :-)
    Время исполения: Уточняйте информацию у менеджера
    Подать заявку
    Заявка на перевод
    Заявка отправлена!
    Анна, перевод уже в работе.
    В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
    Спасибо, что выбрали Tabula
  • Экспертный
    0 грн
    • Перевод
    • Редактура (носитель языка)
    • Корректура
    • Вычитка (привлечение эксперта)
    Кому подойдет:
    • Перевод документов
    • Внутреннее пользование
    • Надо было на вчера :-)
    Время исполения: до 10 страниц/день
    Подать заявку
    Заявка на перевод
    Заявка отправлена!
    Анна, перевод уже в работе.
    В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
    Спасибо, что выбрали Tabula

Гарантии должны быть конкретными

1 Тестирование носителей
При заказе перевода на иностранный язык, по согласованию с Вами, мы привлекаем к работе носителя.

А если Вы заходите убедиться что это точно носитель - мы познакомим Вас лично, в режиме Skype конференции.

2 Гарантия на сроки
После согласования сроков перевода с Вами - на них дается гарантия. Если мы беремся за проект - мы делаем его качественно и в срок.

В случае задержки перевода хоть на 1 минуту - деньги Вам полностью возвращаются.

3 Бесплатный тестовый перевод
Убедиться в качестве нашей работы, и проверить на сколько это тот результат, которого Вы ждете можно заказав бесплатный тестовый перевод

Для Вас это возможность проверить нашу эффективность. Для нас - показать ее на практике.

4 Конфиденциальность
Каждый заказ принимается как конфиденциальный по умолчанию. Но при необходимости Вы подпишете с нами договор о нераспространении информации.

После подписания договора Ваша информация находится в полной безопасности.


Срочность и все что с ней связано


 

Стандартный темп работы переводчика составляет 5-7 переводческих страниц в день. Редактор и корректор, как правило, работают быстрее. В зависимости от сложности тематики, обилия терминологии, либо сложности форматирования срок может меняться. Кроме этого, в  начале работы над новым большим проектом, работа идет не так быстро, как после того как переводчик уже вник тему и составил глоссарий. Но у нас есть свои секреты, которые помогают выполнять работу в нужный Вам срок.

Как достигается качество перевода в сжатые сроки.

Технологичность. Наши переводчики могут работать над одним проектом совместно, в режиме реального времени. Все исполнители пользуются актуальными глоссариями и базами ТМ, у них есть возможность общаться и обсуждать проект.

Преимущества постоянных клиентов. Все ваши переводы автоматически сохраняются в базе памяти переводов (TM). Когда ранее переведенное предложение встречается в новом тексте, перевод можно использовать повторно. В результате ваши тексты сохраняют единообразие

Гибкость. Времени мало, текста на незнакомом языке много? Мы поможем Вам сделать извлечение самой основной информации (под Вашими четкими инструкциями) и переведем только самое главное.

Честность. Если остаются риски потери качества при сжатых сроках - мы Вам это заранее озвучим, объясним и будем вместе искать оптимальное решение.

Гарантия на сроки

Если перевод задержан хоть на 1 минуту, Вы получите свои деньги обратно!

Оксана Гесь,
Директор бюро переводов Tabula


В каких случаях нужна верстка переводов?


В Вашем документе большое количество чертежей, схем, рисунков и графиков?

Вы можете предоставить файлы на перевод только в не редактируемом формате или бумажном виде, а перевод должен выглядеть идентично оригиналу?

У Вас нет необходимости в дальнейшем тратить свое время на то что привести перевод в соответствующий формат. Всю работу могут выполнить наши специалисты, которые прекрасно владею навыками работы в большинстве профессиональных редакторов, таких как: AutoCAD, CorelDraw, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, InDesign и многие другие.

В качестве результата Вы получите зеркально отображенный текст на нужном языке. Мы примем документы на письменный перевод в любых форматах: Microsoft Office, HTML, TIFF, JPEG, GIF, PNG, PDF, любые бумажные носители. В зависимости от сложности верстки цена работы может отличаться. Уточняйте стоимость заказа этой услуги у наших менеджеров.

Отзывы наших клиентов

Сергей Дубенко Директор компании "ЗЕЛЬМАНН ЛЕЙЗЕР"

Мы признательны команде “Табула” за ее высокий профессионализм. Часто нуждаемся в срочных переводах юридической тематики на английский/c английского, требующих нотариальной заверки, и всегда получаем отличный четкий оперативный результат. Также мастерски выполнялась работа по специфическим переводам - химико-технологических карт с итальянского и текстов 16 века со старо-испанского.
Заявка на письменный перевод текста
Заявка отправлена!
Анна, перевод уже в работе.
В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
Вы получите его точно в указанный срок.
Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
Спасибо, что выбрали Tabula