Консультация: +380989823240 office@tabula.com.ua
Перезвоните мне
Вам передзвонять протягом 20 хвилин
Запит надіслано
Ми вам найближчим часом зателефонуємо
Ви знаходитесь: Ашберн

Перевод технических текстов. 100% Гарантии качества

Это Иван, инженер. Иван продолжает работу над своим проектом, и успевает сдать его в срок. А перевод технической документации уже выполнен переводчиками бюро переводов Tabula.

Перевод был выполнен:

  • точно в срок;
  • с соблюдением правил оформления;
  • с использованием утвержденной терминологии.

Что вы получите, заказывая технический перевод в Tabula

Свыше 200 клиентов заказывали тексты в Tabula.

9 из 10 заказчиков становятся постоянными. Мы ведем постоянную работу, что бы облегчить и сделать удобным партнерство с Вами.

Бесплатный перевод на 2000 знаков покажет Вам, насколько мы соответствуем сделанным заявлениям!

Этапы контроля качества

  • Профессиональный перевод
  • Редактура (носителем, либо экспертом отрасли)
  • Корректура
  • Верстка перевода в формат идентичный оригиналу
  • Бесплатный тестовый перевод 2000 знаков
  • Привлечение носителей языка
  • Составление глоссария терминологии
  • Четкая работа с тематикой Вашего перевода
  • Курьерская доставка – бесплатная доставка
  • Заверка печатью бюро - совершенно бесплатно

С какими направлениями технического перевода мы работаем?

  • Работаем с такими видами документов
  • Работаем с такими тематиками
  • техпаспорта;
  • инструкции, мануалы и руководства по эксплуатации;
  • технические требования и стандарты;
  • чертежи и проектная документация;
  • программное обеспечение; патенты, сертификаты;
  • другая техническая документация;
  • автомобилестроение; авиа- и судостроение;
  • нефтепереработка и нефтедобыча;
  • информационные технологии и ПО;
  • машиностроение; сельскохозяйственная техника;
  • медицинское и диагностическое оборудование;
  • строительство; металлургия, и другие.

TABULA в цифрах

  • 24/7
    Время работы наших переводчиков
  • 3000+
    Страниц технического текста переведено
  • 27
    Видов технических документов нам встретилось
  • 90 %
    заказов выполняется раньше срока
Заявка на технический перевод
Запит надіслано!
Анна, переклад вже в роботі.
У цю саму хвилину ваш документ уже лежить на столі кращого перекладача бюро перекладів Tabula. Не хвилюйтеся, він в правильних руках :)
Вы получите его точно в указанный срок.
Є запитання? Телефонуйте за номером (044) 228-66-88
Дякуємо, що обрали Tabula

Цены на технический перевод

Язык I уровень сложности* II уровень сложности* III уровень сложности*
английский 120 170
немецкий, французский, итальянский, испанский 140 180 240
русский/украинский 60 80 120
молдавский, румынский,польский болгарский,словенский, хорватский, чешский, словацкий 190 210 280
греческий, португальский, венгерский, турецкий, голландский (нидерландский) 240 280 320
арабский, персидский (фарси), иврит, китайский, корейский, вьетнамский, японский 280 уточняйте у менеджера уточняйте у менеджера
другие языки уточняйте у менеджера уточняйте у менеджера уточняйте у менеджера

Каким должен быть правильный технический перевод?

5 основных требований TABULA к техническому переводу.


  • Передача смысла. В техническом переводе самое важное требование. Перевод в котором все термины подобраны правильно, и звучит он с точки зрения языка совершенно гладко, но в тексте утерян либо исковеркан смысл- совершенно бесполезен.
  • Терминология. Один из ключевых этапов перевода технических текстов, который заключается в том числе и в составлении и согласовании глоссария с Вами.
  • Соблюдение традиций изложения, отсутствие стилистических дефектов. К примеру, для удобства пользователя в техническом переводе запрещается употреблять синонимы. А при изложении обязательных требований в тексте должны применяться утвержденные для этого жанра слова.В русском языке это: "должен", "запрещается", "следует", "необходимо" . Пример "там где идет строительство ЗАПРЕЩАЕТСЯ: танцевать, играть, прыгать.". Неправильный перевод: там где идет строительство не танцуйте, не играйте. И другие требования.
  • Отсутствие орфографических, синтаксических и пунктуационных ошибок. Для этого над текстом работает лингвист-корректор.
  • Соблюдение правил оформления. Наши верстальщики помогут перевести Ваш текст в формат 1:1 с оригиналом.

Схема сотрудничества для новых клиентов

Вы отправляете нам заявку на перевод. На протяжении 10 мин с Вами свяжется наш менеджер.
1
Согласования стоимости, сроков, формы оплаты, особых пожеланий к переводу.
2
3
Перевод, редактура и/или корректура текста. Каждый этап контролируется Вашим личным менеджером проекта.
4
При необходимости - верстка. Вы получаете готовый перевод. Закрытие заказа, подписание актов выполненных работ.

Хотите узнать за 1 минуту стоимость перевода?

  • знаки

    7
    0
  • время

    1
    д
  • сумма

    ?
    ?
Запускайте калькулятор расчета цены
  • Шаг 1 Оберіть мову перекладу
  • Шаг 2 Завантажте файл
  • Шаг 3 Виберіть тематику і дод.послуги
  • Шаг 4 Отримайте кращу пропозицію Tabula

С якої на яку перекладаємо?

Чи є специфіка перекладу?

 

Відповідь по вартості перекладу ви отримаєте протягом 2 годин!

Перетяніть сюди файл або завантажте натиснувши на значок
Якшо файл у форматі тексту тисніть сюди

Завантажте файл

Якшо файл у форматі тексту тисніть сюди
Якщо текст у форматі картинки тисніть сюди

Чи потрібні Вам додаткові послуги:

  • У вашому файлі:
  • 4 300 слів
  • 13 200
  • Экспресс
    0 грн
    • Перевод
    Кому підійде:
    • Надо понять о чем речь в документе
    • Внутреннее пользование
    • Надо было на вчера :-)
    Час виконання: Срочный
    Подати заявку
    Запит на переклад
    Запит надіслано!
    Анна, переклад вже в роботі.
    У цю саму хвилину ваш документ уже лежить на столі кращого перекладача бюро перекладів Tabula. Не хвилюйтеся, він в правильних руках :)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Є запитання? Телефонуйте за номером (044) 228-66-88
    Дякуємо, що обрали Tabula
  • Профессиональный
    0 грн
    • Перевод
    • Редактура
    Кому підійде:
    • Перевод договоров/контрактов, отчетов
    • Перевод внутрикорпоративных документов
    • Приоритет - качество и сроки
    Час виконання: Уточняйте информацию у менеджера
    Подати заявку
    Запит на переклад
    Запит надіслано!
    Анна, переклад вже в роботі.
    У цю саму хвилину ваш документ уже лежить на столі кращого перекладача бюро перекладів Tabula. Не хвилюйтеся, він в правильних руках :)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Є запитання? Телефонуйте за номером (044) 228-66-88
    Дякуємо, що обрали Tabula
  • Экспертный
    0 грн
    • Перевод
    • Редактура (носитель языка)
    • Корректура
    Кому підійде:
    • Перевод публичных материалов
    • Узкоспециализированный перевод
    • Фокус внимания - качество
    Час виконання: до 5 страниц/день
    Подати заявку
    Запит на переклад
    Запит надіслано!
    Анна, переклад вже в роботі.
    У цю саму хвилину ваш документ уже лежить на столі кращого перекладача бюро перекладів Tabula. Не хвилюйтеся, він в правильних руках :)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Є запитання? Телефонуйте за номером (044) 228-66-88
    Дякуємо, що обрали Tabula

Гарантии должны быть конкретными

1 Тестирование носителей
При заказе перевода на иностранный язык, по согласованию с Вами, мы привлекаем к работе носителя.

А если Вы захотите убедиться, что это точно носитель, - мы познакомим Вас лично, в режиме Skype -конференции.

2 Гарантия на сроки
После согласования с Вами сроков перевода - на них дается гарантия. Если мы беремся за проект - мы делаем его качественно и в срок.

В случае задержки перевода хоть на 1 минуту - деньги Вам полностью возвращаются.

3 Бесплатный тестовый перевод
Убедиться в качестве нашей работы и проверить, на сколько это тот результат, которого Вы ждете можно, заказав бесплатный тестовый перевод

Для Вас это возможность проверить нашу эффективность. Для нас - показать ее на практике.

4 Конфиденциальность
Каждый заказ принимается как конфиденциальный по умолчанию. Но при необходимости Вы подпишете с нами договор о нераспространении информации.

После подписания договора Ваша информация находится в полной безопасности.


Срочность и все, что с ней связано


 

Стандартный темп работы переводчика составляет 5-7 переводческих страниц в день. Редактор и корректор, как правило, работают быстрее. В зависимости от сложности тематики, обилия терминологии, либо сложности форматирования срок может меняться. Кроме этого, в  начале работы над новым большим проектом, работа идет не так быстро, как после того как переводчик уже вник в тему и составил глоссарий. Но у нас есть свои секреты, которые помогают выполнять работу в нужный Вам срок.

Как достигается качество перевода в сжатые сроки.

Технологичность. Наши переводчики могут работать над одним проектом совместно, в режиме реального времени. Все исполнители пользуются актуальными глоссариями и базами ТМ, у них есть возможность общаться и обсуждать проект.

Преимущества постоянных клиентов. Все ваши переводы автоматически сохраняются в базе памяти переводов (TM). Когда ранее переведенное предложение встречается в новом тексте, перевод можно использовать повторно. В результате ваши тексты сохраняют единообразие

Гибкость. Времени мало, текста на незнакомом языке много? Мы поможем Вам сделать извлечение самой основной информации (под Вашими четкими инструкциями) и переведем только самое главное.

Честность. Если остаются риски потери качества при сжатых сроках - мы Вам это заранее озвучим, объясним и будем вместе искать оптимальное решение.

Гарантия на сроки

Если перевод задержан хоть на 1 минуту, Вы получите свои деньги обратно!

Оксана Гесь,
Директор бюро переводов Tabula


В каких случаях нужна верстка переводов?


В Вашем документе большое количество чертежей, схем, рисунков и графиков?

Вы можете предоставить файлы на перевод только в не редактируемом формате или бумажном виде, а перевод должен выглядеть идентично оригиналу?

У Вас нет необходимости в дальнейшем тратить свое время на то, чтобы привести перевод в соответствующий формат. Всю работу могут выполнить наши специалисты, которые прекрасно владеют навыками работы в большинстве профессиональных редакторов, таких как: AutoCAD, CorelDraw, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, InDesign и многие другие.

В качестве результата Вы получите зеркально отображенный текст на нужном языке. Мы примем документы на письменный перевод в любых форматах: Microsoft Office, HTML, TIFF, JPEG, GIF, PNG, PDF, любые бумажные носители. В зависимости от сложности верстки цена работы может отличаться. Уточняйте стоимость заказа этой услуги у наших менеджеров.

Отзывы наших клиентов

Сергей Дубенко Директор компании "ЗЕЛЬМАНН ЛЕЙЗЕР"

Мы признательны команде “Табула” за ее высокий профессионализм. Часто нуждаемся в срочных переводах юридической тематики на английский/c английского, требующих нотариальной заверки, и всегда получаем отличный четкий оперативный результат. Также мастерски выполнялась работа по специфическим переводам - химико-технологических карт с итальянского и текстов XVI века со старо-испанского.

Пример технического перевода

Заявка на письменный перевод текста
Запит надіслано!
Анна, переклад вже в роботі.
У цю саму хвилину ваш документ уже лежить на столі кращого перекладача бюро перекладів Tabula. Не хвилюйтеся, він в правильних руках :)
Вы получите его точно в указанный срок.
Є запитання? Телефонуйте за номером (044) 228-66-88
Дякуємо, що обрали Tabula

На какие языки переводим

азербайджанский латышский турецкий
английский литовский узбекский
арабский македонский украинский
болгарский немецкий фарси
боснийский нидерландский (голландский) финский
венгерский польский фламандский
вьетнамский португальский французский
греческий румынский хорватский
грузинский русский чешский
иврит сербский шведский
испанский словацкий эстонский
итальянский словенский японский
китайский таджикский
Заявка на письменный перевод текста
Запит надіслано!
Анна, переклад вже в роботі.
У цю саму хвилину ваш документ уже лежить на столі кращого перекладача бюро перекладів Tabula. Не хвилюйтеся, він в правильних руках :)
Вы получите его точно в указанный срок.
Є запитання? Телефонуйте за номером (044) 228-66-88
Дякуємо, що обрали Tabula