Консультація: (098) 982-32-40 office@tabula.com.ua
Замовити зворотній дзвінок
Вам перезвонят в течении 10 минут
Заявка отправлена!
Скорее берите трубку, это мы уже звоним :-)
Вы находитесь: Сиэтл

Ціни і вартість послуг у бюро перекладів Tabula

  • Крок 1 Выберите язык перевода
  • Крок 2 Загрузите файл
  • Крок 3 Выберите тематику и доп. услуги
  • Крок 4 Получите лучшее предложение Tabula

С какого на какой переводим?

Есть ли специфика перевода?

 

Ответ по стоимости перевода Вы получите в течении 2-х часов!

Перетяните сюда файл или загрузите при нажатии на значок
Если Ваш файл в формате текста жмите сюда

Загрузите файл

Если Ваш файл в формате текста жмите сюда
Если Ваш текст в формате картинки жмите сюда

Нужны ли Вам дополнительные услуги:

  • В Вашем файле:
  • 4 300 слов
  • 13 200
  • Экспресс
    0 грн
    • Перевод
    Кому подойдет:
    • Надо понять о чем речь в документе
    • Внутреннее пользование
    • Надо было на вчера :-)
    Время исполнения: Срочный
    Подать заявку
    Заявка на перевод
    Заявка отправлена!
    Анна, перевод уже в работе.
    В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
    Спасибо, что выбрали Tabula
  • Профессиональный
    0 грн
    • Перевод
    • Редактура
    Кому подойдет:
    • Перевод договоров/контрактов, отчетов
    • Перевод внутрикорпоративных документов
    • Приоритет - качество и сроки
    Время исполнения: Уточняйте информацию у менеджера
    Подать заявку
    Заявка на перевод
    Заявка отправлена!
    Анна, перевод уже в работе.
    В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
    Спасибо, что выбрали Tabula
  • Экспертный
    0 грн
    • Перевод
    • Редактура (носитель языка)
    • Корректура
    Кому подойдет:
    • Перевод публичных материалов
    • Узкоспециализированный перевод
    • Фокус внимания - качество
    Время исполнения: до 5 страниц/день
    Подать заявку
    Заявка на перевод
    Заявка отправлена!
    Анна, перевод уже в работе.
    В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
    Спасибо, что выбрали Tabula

З чого складається вартість письмового перекладу Tabula?

Професійний переклад
1
Редагування або proofreading носієм
2
3
Фінальна коректура і верстка
4
Коефіцієнт терміновості або знижки за повторювані сегменти

Як формується ціна на переклад

За словами чи за знаками? Як відбувається калькуляція вартості.

В Україні й на території країн СНД вартість перекладу прийнято рахувати за знаками і приймати за одну стандартну сторінку 1800 символів з пробілами. Рахувати зручніше вихідний текст, оскільки це єдиний спосіб озвучити вам точну вартість до прийняття замовлення в роботу. Винятки можливі лише при роботі з ієрогліфами, деякими східними мовами (арабський, фарсі та іврит) і текстом, написаним від руки. У США та Європі вартість послуг перекладу вважається за словами, без урахування цифр, розділових знаків, пробілів та інших символів. У нас поки ця система використовується тільки в разі замовлення перекладу носієм або перекладу текстів з великою кількістю повторюваних сегментів.

На вартість перекладу впливає насамперед мова і напрям перекладуПри перекладі документів на іноземну мову ми часто рекомендуємо клієнтам скористатися послугою редагування носієм (proofreading).

В разі перекладу на російську/українську з іноземної вартість залежить від рідкісності мови. Переклади на дуже рідкісні мови й діалекти здійснюються часто через англійську і є подвійним перекладом. Дипломованих перекладачів грецької на території України менше, ніж перекладачів англійської, відповідно й ціна на цю послугу вища.

Для того щоб порахувати вартість перекладу за знаками, необхідно дізнатися загальну кількість символів з пробілами в тексті, розділити на 1800 і помножити на вартість однієї сторінки. Для того щоб порахувати кількість слів – загальну кількість слів помножити на вартість за слово. Цю інформацію можна самостійно порахувати, конвертувавши ваші документи  у формат MS Word або скориставшись нашим калькулятором розрахунку ціни. 

Строки, вартість і якість. Пакети послуг


Економ-переклад

  • Призначення. Підійде вам, якщо ваше завдання – зрозуміти суть написаного, дізнатися інформацію. Переклад буде виконаний швидше і за нижчою вартістю, але ймовірність наявності друкарських помилок зростає, тому що після перекладача не буде етапу стилістичного редагування і перевірки орфографії коректором.
  • Строки. Найвища швидкість роботи. Але не більше 20 сторінок на день, інакше втрата якості без редагування стає дуже істотною.
  • Що входить у вартість? Послуги особистого менеджера, робота перекладача. Кур'єрська доставка здійснюється безкоштовно.

Професійний переклад (перекладач + редактор/коректор)

  • Призначення. Ідеальне рішення, якщо вам потрібен якісний переклад з іноземної мови на українську/російську. Виняток: деякі тексти рекламного характеру і вузькоспеціалізовані переклади, що потребують залучення зовнішнього фахівця галузі.
  • Строки. Стандартні строки роботи перекладача 5-8 перекладацьких сторінок на день залежно від обсягу і тематики. Можливий терміновий переклад.
  • Що входить у вартість? Вартість включає послуги особистого менеджера, роботу перекладача, редактора і коректора. Якщо редактор – носій мови, може суттєво відрізнятися у зв'язку з різним рівнем оплати праці на ринках США і Європи.

Експертний переклад (перекладач + редактор (носій) + коректор

  • Призначення. Настійно рекомендуємо замовлення цієї послуги за необхідності перекладу будь-яких публічних матеріалів, коли від якості перекладу залежить репутація компанії.
  • Строки. Стандартні строки 5-7 сторінок на день залежно від обсягу і тематики. Терміновий переклад небажаний.
  • Що входить у вартість? Вартість включає послуги особистого менеджера, роботу перекладача, редактора і коректора. Якщо редактор – носій мови, може суттєво відрізнятися у зв'язку з різним рівнем оплати праці на ринках США і Європи.

Гарантії мають бути конкретними

СЛОВО, ЧАС і ГРОШІ

У разі затримки перекладу хоча б на 1 хвилину вартість замовлення вам повністю повертається!

Оксана Гесь,
Директор бюро Tabula

У яких випадках потрібен переклад носієм?

"Носій мови" – це  людина з вищою філологічною освітою, досвідом роботи у сфері перекладів, для якої рідною є та мова, НА яку вона перекладає текст. Вихідний текст – для носія написаний мовою, в якій він є дипломованим перекладачем. У разі замовлення послуги "редагування носієм" вихідний текст є перекладом, який виконав його колега, не носій.

Насамперед послуги носія незамінні в таких випадках:

1. Переклад маркетингових і рекламних матеріалів. Загальновідомо, що неграмотно складений рекламний текст може суттєво знизити рівень довіри потенційних клієнтів до вашого продукту. Без носіїв мови не обійтися. Детальніше про інші вимогах до перекладу маркетингових матеріалів можете дізнатися тут.

2. Переклад технічних інструкцій, мануалів або договорів, де від низької якості й неточності перекладу можуть постраждати люди або може бути заподіяний серйозний фінансовий збиток.

Для перекладу на іноземні мови стандартних документів (паспортів, довідок), типових договорів, документів особистого користування, рахунків і актів приймання-передачі знань професійного перекладача достатньо.


УУсний переклад. Як дізнатися вартість?

  • 1. Вид усного перекладу. Усний переклад насамперед буває послідовним (коли перекладач озвучує текст перекладу під час пауз, які робить спікер) і синхронним (переклад здійснюється одночасно (синхронно) зі спікером за допомогою спеціального обладнання). Детальнішу інформацію про різновиди усного перекладу можете дізнатися тут.
  • 3. Мова перекладу. Чим рідкісніша мова і менше фахівців, тим вища вартість послуг фахівця.
  • 5. Місце проведення.  Якщо потрібен виїзд перекладача до іншого міста чи країни, діють інші тарифи, які включають відрядні. Кожен день роботи оплачується як повний 8-годинний робочий день, незалежно від часу зайнятості перекладача.
  • 2. Характер заходу. Вартість послуг усного перекладу залежить також від характеру заходу. Так, вартість послуг послідовного перекладу для прес-конференції вища, ніж для звичайних ділових переговорів.
  • 4. Тематика перекладу. Під кожен захід підбирається перекладач із відповідним досвідом роботи й кваліфікацією.
  • 6. Тривалість заходу. Мінімальне замовлення на послуги перекладача в Києві – 2 години. Бронювати перекладача бажано заздалегідь (не менш ніж за 3 дні до заходу). Якщо послуги спеціаліста вам потрібні довше ніж на один робочий день – ми зробимо вам подарунок у вигляді 2 годин безкоштовного перекладу. 

Мінімальна вартість замовлення від 100 грн