Вона отримала свій переклад:
Переклад сайтів або будь-яких інших маркетингових матеріалів – це завжди робота для носія мови. Ви ж хочете за допомогою перекладу продати ваші товари чи послуги? Це публічні матеріали, які зрештою будуть доступні широкій аудиторії, відповідно якість перекладу має бути ідеальною. І лише носій може виконати переклад доступною для майбутніх покупців мовою, з урахуванням усіх культурних і ментальних особливостей покупця, правильно і грамотно підібрати мовні звороти, що мотивують купити.
знаки
час
сума
Стандартний темп роботи перекладача становить 5-7 перекладацьких сторінок на день. Редактор і коректор, як правило, працюють швидше. Залежно від складності тематики, насиченості термінологією або складності форматування строк може змінюватися. Крім цього, на початку роботи над новим великим проектом робота йде повільніше, ніж тоді, коли перекладач уже вник у тему і склав глосарій. Але ми маємо власні секрети, які допомагають виконувати роботу в потрібний вам строк.
Як досягається якість перекладу в стислий термін
Технологічність. Наші перекладачі можуть працювати над одним проектом спільно, в режимі реального часу. Всі виконавці користуються актуальними глосаріями і базами ТМ, мають можливість спілкуватися й обговорювати проект.
Вигоди постійних клієнтів. Усі переклади автоматично зберігаються в базі пам'яті перекладів (TM). Коли перекладене раніше речення зустрічається в новому тексті, переклад можна використовувати повторно. У результаті Ваші тексти зберігають одноманітність.
Гнучкість. Часу мало, тексту незнайомою мовою багато? Ми допоможемо виокремити основну інформацію (за Вашими чіткими інструкціями) і перекладемо лише найголовніше.
Чесність. Якщо залишаються ризики втрати якості через стислі строки, ми це заздалегідь озвучимо, пояснимо й разом шукатимемо оптимальне рішення.
Гарантія на строки
Якщо переклад затриманий хоч на 1 хвилину, Ви отримаєте свої гроші назад!
Складання глосарія до кожного перекладу
Безкоштовний тестовий переклад 2000 знаків
Залучення до роботи носіїв
Кур'єрська доставка – безкоштовна
Наталія Сергієнко "Універсальне агентство "Про-Фарма"
У співпраці з бюро перекладів, насамперед, цінуємо якість. Мені жодного разу не довелося витрачати робочий час на внесення виправлень у переклад. Усі заявки на переклад обробляються оперативно, з урахуванням наших побажань до строків, термінології, доставки.