Консультация: (098) 982-32-40 office@tabula.com.ua
Заказать обратный звонок
Вам перезвонят в течение 10 минут
Заявка отправлена!
Скорее берите трубку, это мы уже звоним :-)
Вы находитесь: Сиэтл

Профессиональный перевод маркетинговых материалов

Это Ольга, маркетолог. Она только села писать свою новую статью... А перевод, заказанный в бюро Tabula уже на ее почтовом ящике!

Она получила свой перевод:

  • Точно в срок.
  • Без ошибок и неточностей.
  • С форматированием 1:1 с оригиналом.

Перевод маркетинговых текстов: что в нем особенного?

Не все то опыт - что experience
Не все то ценность что - value
Не все то "наслаждаться" что enjoy

Перевод сайтов, либо любых других маркетинговых материалов - это всегда работа для носителя языка. Вы же хотите с помощью перевода продать Ваши товары либо услуги? Это публичные материалы, которые в итоге будут доступны широкой аудитории - соответственно качество перевода должно быть идеальным. И только носитель может выполнить перевод на доступном  будущим покупателям языке, с учетом всех культурных и ментальных особенностей покупателя, правильно и грамотно подобрать мотивирующие к покупки речевые обороты. 

  • Подбор специалистов по теме. Владеть языком, или даже быть носителем в локализации не достаточно. Один специалист не может одинаково качественно выполнить перевод сайта фармацевтической компании и коммерческое предложение по продаже стальных конструкций. Для этого подбираются специалисты с успешным опытом работы в конкретной отрасли. 
  • Создание глоссария. Даже если у Вас просто сайт-визитка, лендинг или презентационные материалы - глоссарий нужен для единообразия терминологии и линейки продукции во всех ваших маркетинговых материалах. Часто для этого нам очень нужна Ваша обратная связь, либо ссылки на материалы которые переводились ранее, и качеством перевода которых Вы довольны.
  • Метафоры, аллитерации, игра слов, рифмы, культурные реалии. При переводе с иностранных языков, копирайтер, который писал исходный текст – не всегда высокий профессионал в фразах, увы. К примеру "experience the experience" или "feel the felling" предполагают в переводе подбор более удачных вариантов. 

Tabula в цифрах

  • 24/7
    Круглосуточные переводы. в любой день недели. Все наше время - для Вас!
  • 60
    Языков перевода. От распостраненных и до самых редких
  • 97%
    Клиентов приходят к нам снова. И это поощряется скидками:-)
  • 15
    Тематика перевода. От медицины до технической отрасли.

Как мы работаем с переводом маркетинговых материалов?

Вы отправляете нам документ для калькуляции сроков и стоимости.
1
Подбираем команду лучших исполнителей под Ваш проект, согласование терминологии.
3
2
После согласования условий работы, выполнения перевода тестовой страницы вносится предоплата.
4
Вы получаете качественно и своевременно выполненный перевод электронной почтой.

Хотите узнать за 1 минуту сколько стоит Ваш перевод?

  • знаки

    7
    0
  • время

    1
    д
  • сумма

    ?
    ?
Запускайте калькулятор расчета цены
  • Шаг 1 Выберите язык перевода
  • Шаг 2 Загрузите файл
  • Шаг 3 Выберите тематику и доп. услуги
  • Шаг 4 Получите лучшее предложение Tabula

С какого на какой переводим?

Есть ли специфика перевода?

 

Ответ по стоимости перевода Вы получите в течении 2-х часов!

Перетяните сюда файл или загрузите при нажатии на значок
Если Ваш файл в формате текста жмите сюда

Загрузите файл

Если Ваш файл в формате текста жмите сюда
Если Ваш текст в формате картинки жмите сюда

Нужны ли Вам дополнительные услуги:

  • В Вашем файле:
  • 4 300 слов
  • 13 200
  • Экспресс
    0 грн
    • Перевод
    Кому подойдет:
    • Надо понять о чем речь в документе
    • Внутреннее пользование
    • Надо было на вчера :-)
    Время исполнения: Уточняйте у менеджера
    Подать заявку
    Заявка на перевод
    Заявка отправлена!
    Анна, перевод уже в работе.
    В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
    Спасибо, что выбрали Tabula
  • Профессиональный
    0 грн
    • Перевод
    • Редактура
    Кому подойдет:
    • Перевод договоров/контрактов, отчетов
    • Перевод корпоративных документов
    • Приоритет - качество и сроки
    Время исполнения: Уточняйте информацию у менеджера
    Подать заявку
    Заявка на перевод
    Заявка отправлена!
    Анна, перевод уже в работе.
    В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
    Спасибо, что выбрали Tabula
  • Экспертный
    0 грн
    • Перевод
    • Редактура (носитель языка)
    • Корректура
    • Вычитка (привлечение эксперта)
    Кому подойдет:
    • Перевод публичных материалов
    • Узкоспециализированный перевод
    • Фокус внимания - качество
    Время исполнения: до 7 страниц/день
    Подать заявку
    Заявка на перевод
    Заявка отправлена!
    Анна, перевод уже в работе.
    В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
    Спасибо, что выбрали Tabula

Как быстро выполняется перевод?

Стандартный темп работы переводчика составляет 5-7 переводческих страниц в день. Редактор и корректор, как правило, работают быстрее. В зависимости от сложности тематики, обилия терминологии, либо сложности форматирования срок может меняться. Кроме этого, в  начале работы над новым большим проектом, работа идет не так быстро, как после того как переводчик уже вник тему и составил глоссарий. Но у нас есть свои секреты, которые помогают выполнять работу в нужный Вам срок.

Как достигается качество перевода в сжатые сроки.

Технологичность . Наши переводчики могут работать над одним проектом совместно, в режиме реального времени. Все исполнители пользуются актуальными глоссариями и базами ТМ, у них есть возможность общаться и обсуждать проект.

Преимущества постоянных клиентов. Все ваши переводы автоматически сохраняются в базе памяти переводов (TM). Когда ранее переведенное предложение встречается в новом тексте, перевод можно использовать повторно. В результате ваши тексты сохраняют единообразие

Гибкость. Времени мало, текста на незнакомом языке много? Мы поможем Вам сделать извлечение самой основной информации (под Вашими четкими инструкциями) и переведем только самое главное.

Честность. Если остаются риски потери качества при сжатых сроках - мы Вам это заранее озвучим, объясним и будем вместе искать оптимальное решение.

Гарантия на сроки

Если перевод задержан хоть на 1 минуту, Вы получите свои деньги обратно!

Оксана Гесь,
Директор бюро Tabula


Почему выбирают Tabula?

  • 1

    Составление глоссария к каждому переводу

  • 2

    Бесплатный тестовый перевод 2000 знаков

  • 3

    Привлечение к работе носителей

  • 4

    Курьерская доставка – бесплатная доставка


Отзывы наших клиентов

Наталья Сергиенко "Універсальне агентство "Про-Фарма"

В сотрудничестве с бюро переводов прежде всего ценим качество. Мне ни разу не пришлось тратить рабочее время на внесение правок в перевод. Все заявки на перевод обрабатываются оперативно, с учетом наших пожеланий к срокам, терминологии, доставке. Из пожеланий: хотелось бы ускорить обмен оригиналами счетов и актов.

Быстрая форма заказа

Заявка на письменный перевод текста
Заявка отправлена!
Анна, перевод уже в работе.
В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
Вы получите его точно в указанный срок.
Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
Спасибо, что выбрали Tabula

Наши клиенты