Консультація: (098) 982-32-40 office@tabula.com.ua
Замовити зворотній дзвінок
Вам перезвонят в течении 10 минут
Заявка отправлена!
Скорее берите трубку, это мы уже звоним :-)
Вы находитесь: Ашберн

Нотаріальне засвідчення перекладу

Що таке нотаріальне засвідчення перекладу

Нотаріальне засвідчення перекладу – це засвідчення нотаріусом справжності підпису перекладача. Нотаріус своїм підписом і печаткою засвідчує, що особа перекладача встановлена, кваліфікація перевірена, а також те, що в тексті перекладу не внесено ніяких виправлень у вигляді закреслень, підчисток тощо. 

Оригінал або копія вихідного документа (переклад якого виконувався) завжди підшивається до самого перекладу і скріплюється нотаріальною печаткою.

У випадку якщо підшити до перекладу необхідно ксерокопію документа, нотаріус може зробити подвійну приписку й одночасно засвідчити вірність копії документа з оригіналу.

У нас можна засвідчити, в тому числі, й переклади, які ви виконали самостійно чи в іншому бюро перекладів. У цьому разі замовляється послуга редагування. Наш перекладач вичитує й перевіряє коректність цього перекладу, після чого ми передаємо документ на засвідчення.

Перелік документів

  • Паспорти;
  • посвідчення (пенсійне, студентське, водійське);
  • свідоцтва про народження, шлюб, розлучення, зміну прізвища тощо;
  • усі види договорів;
  • довідки з місця роботи, навчання, з банку, з ЖЕКу, про несудимість тощо;
  • дипломи і сертифікати;
  • інвойси, акти приймання-передачі послуг і низка документів для митного контролю;
  • будь-який інший документ, виданий юридичною особою, за наявності на ньому підпису і печатки.

Вимоги до документів

  • 1. Нотаріально засвідчити можна тільки переклад уже повністю готових і підписаних документів. Таким чином, неможливо засвідчити проект договору, який поки ще не підписаний. Нотаріальному засвідченню підлягають тільки офіційні документи, що містять інформацію про сторону, якою він був виданий.
  • 2. Документ має бути правильно і коректно оформлений. Не містити дописок, закреслених слів і механічних пошкоджень. Якщо документ складається з більш ніж одного аркуша, всі аркуші повинні бути зшиті й пронумеровані.
     
  • 3. Диплом і додаток до диплома – це два окремі документи, так само як договір і доповнення до нього, які від початку оформлені й скріплені як окремі документи.
  • 4. Для засвідчення нотаріальної копії документа необхідно надати оригінал. Якщо вам достатньо лише засвідчення підпису перекладача – оригінал надавати необов'язково.
  • 5. Якщо необхідно підшити переклад до оригіналу документа, оригінал залишається у нас в офісі на 1 день. Ми готові написати розписку про прийняття оригіналу документа. В решті випадків оригінал залишати необов'язково. Для засвідчення копії його достатньо показати.

Як розраховується вартість

Вартість нотаріального засвідчення підпису перекладача становить 150 грн за один документ, незалежно від кількості сторінок і тексту в ньому. Засвідчення фотокопії з оригіналу становить 30 грн за першу сторінку і по 15 грн за кожну наступну.

Усний нотаріальний переклад

Усний нотаріальний переклад являє собою візит нашого перекладача з документами до вашого нотаріуса і може бути двох видів:
  • 1. Ми повністю готуємо письмовий переклад документів, затверджуємо текст із вами, після чого перекладач приїжджає зі своїми документами до вашого нотаріуса, і за його й вашої присутності відбувається процес засвідчення підпису. У цьому випадку вартість роботи складається з двох частин: письмовий переклад тексту і візит перекладача. Вартість візиту перекладача до нотаріуса дорівнює 2 годинам усного послідовного перекладу мінімальної складності.
  • 2. Перекладач приїжджає до нотаріуса з документами і за його присутності усно перекладає нерезиденту зміст документа на його рідну мову. Далі перекладач ставить свій підпис поруч із підписом нерезидента про те, що суть документа витлумачена коректно. Вартість такої роботи оплачується за тарифом усного послідовного перекладу. Послуга актуальна тільки для гостей нашої країни, які оформляють документи українською мовою.