Консультация: +380989823240
Заказать обратный звонок
Вам перезвонят в течение 10 минут
Заявка отправлена!
Скорее берите трубку, это мы уже звоним :-)
Вы находитесь: Ашберн

Нотариальное заверение

Что такое нотариальное заверение перевода

Нотариальное заверение перевода - это удостоверение нотариусом верности подписи переводчика.  Нотариус своей подписью и печатью удостоверяет что личность переводчика установлена, квалификация проверена, а также то что в тексте переводе не внесены никакие правки в виде зачеркиваний, подчисток и т.п. 

Оригинал, либо копия исходного документа  ( перевод которого выполнялся) всегда подшивается к самому переводу и скрепляется нотариальной печатью.

В случае, если подшить к переводу необходимо ксерокопию документа, нотариус может сделать двойную приписку и одновременно заверить верность копии документа с оригинала.

У нас можно заверить в том числе и переводы, которые Вы выполнили самостоятельно, либо в другом бюро переводов. В этом случае заказывается услуга редактуры. наш переводчик вычитывает и проверяет корректность этого перевода, после чего мы передаем документ на заверку.

Перечень документов

  • Паспорта;
  • удостоверения (пенсионное, студенческое, водительское);
  • свидетельства о рождении, браке, разводе, смене фамилии и т.п;
  • Все виды договоров.
  • справки с места работы, учебы, из банка, из ЖЕКа, о несудимости и т.п.;
  • Дипломы и сертификаты;
  • Инвойсы, акты приема-передачи услуг и ряд документов для таможенного контроля.
  • Любой другой документ, выданный юридическим лицом, при наличии на нем подписи и печати.

Требования к документам

  • 1. Нотариально заверить можно только перевод уже полностью готовых и подписанных документов. Таким образом, не возможно заверить проект договора который пока еще не подписан. Нотариальному заверению подлежат только официальные документы содержащие информацию о стороне, которой он был выдан.
  • 2. Документ должен быть правильно и корректно оформлен. Не содержать, дописок, зачеркнутых слов и механических повреждений. Если документ состоит из более чем одного листа, все листы должны быть сшиты и пронумерованы.
  • 3. Диплом и приложение к диплому - это два отдельных документа, также как и договор и дополнения к нему которые изначально оформлены и скреплены как отдельные документы.
  • 4. Для заверки нотариальной копии документа, необходимо предоставить оригинал. Если Вам достаточно лишь заверения подписи переводчика - оригинал предоставлять не обязательно.
  • 5. При необходимости подшить перевод к оригиналу документа - оригинал оставляется у нас в офисе на 1 день. Мы готовы написать расписку о принятии оригинала документа. Во всех остальных случаях оригинал оставлять не обязательно Для заверения копии - его достаточно предъявить.

Как расчитывается стоимость

Стоимость нотариального заверения подписи переводчика составляет 150 грн за один документ, не зависимо от количества страниц и текста в нем. Заверение фотокопии с оригинала составляет 30 грн за первую страницу, и по 15 грн за каждую следующую.

Устный нотариальный перевод

Устный нотариальный перевод являет собой визит нашего переводчика с документами к Вашему нотариусу и может быть двух видов:
  • 1. Мы полностью готовим письменный перевод документов, утверждаем текст с Вами, после чего переводчик приезжает со своими документами к Вашему нотариусу, и в его и Вашем присутствии происходит процесс заверения подписи. В этом случае стоимость работы состоит из двух частей: письменный перевод текста и визит переводчика. Стоимость визита переводчика к нотариусу равна 2 часам устного последовательного перевода минимальной сложности.
  • 2. Переводчик приезжает к нотариусу с документами, и в его присутствии устно переводит нерезиденту содержание документа на его родной язык. Далее переводчик ставит свою подпись рядом с подписью нерезидента, о том что суть документа истолкована корректно. Стоимость такой работы оплачивается по тарифу устного последовательного перевода. Услуга актуальна только для гостей нашей страны, которые оформляют документы на украинском языке.