Консультація: (098) 982-32-40 office@tabula.com.ua
Замовити зворотній дзвінок
Вам перезвонят в течении 10 минут
Заявка отправлена!
Скорее берите трубку, это мы уже звоним :-)
Вы находитесь: Ашберн

Професійний переклад маркетингових матеріалів

Це Ольга, маркетолог. Вона щойно сіла писати свою нову статтю... А переклад, замовлений у бюро Tabula, вже в її поштовій скриньці!

Вона отримала свій переклад:

  • точно в обумовлений час;
  • без помилок і неточностей;
  • із форматуванням 1:1 з оригіналом.

Переклад маркетингових текстів: що в ньому особливого?

Не все те досвід, що experience
Не все те цінність, що value
Не все те "насолоджуватися", що enjoy
 

Переклад сайтів або будь-яких інших маркетингових матеріалів – це завжди робота для носія мови. Ви ж хочете за допомогою перекладу продати ваші товари чи послуги? Це публічні матеріали, які зрештою будуть доступні широкій аудиторії, відповідно якість перекладу має бути ідеальною. І лише носій може виконати переклад доступною для майбутніх покупців мовою, з урахуванням усіх культурних і ментальних особливостей покупця, правильно і грамотно підібрати мовні звороти, що мотивують купити. 

  • Підбір фахівців з теми. Володіти мовою або навіть бути носієм у локалізації недостатньо. Один фахівець не може однаково якісно виконати переклад сайту фармацевтичної компанії та комерційної пропозиції з продажу сталевих конструкцій. Для цього підбираються фахівці з успішним досвідом роботи в конкретній галузі. 
     
  • Створення глосарія. Навіть якщо у вас просто сайт-візитка, лендинг або презентаційні матеріали – глосарій потрібен для однаковості термінології й лінійки продукції в усіх ваших маркетингових матеріалах. Часто для цього нам дуже потрібен ваш зворотний зв'язок або посилання на матеріали, які перекладалися раніше і якістю перекладу яких ви задоволені.
     
  • Метафори, алітерації, гра слів, рими, культурні реалії. Під час перекладу з іноземних мов може з’ясуватися, що копірайтер, який писав вихідний текст, – не завжди великий професіонал у фразах. На жаль. Наприклад, "experience the experience" чи "feel the felling" передбачають у перекладі добір вдаліших варіантів. 
     

Tabula в цифрах

  • 24/7
    Цілодобові переклади в будь-який день тижня. Весь наш час – для вас!
  • 60
    Мов перекладу. Від поширених і до найрідкісніших
  • 97%
    Клієнтів приходять до нас знову. І це заохочується знижками:-)
  • 15
    Тематик перекладу. Від медицини до технічної галузі.

Як ми працюємо з перекладом маркетингових матеріалів?

Ви надсилаєте нам документ для калькуляції строків і вартості.
1
Після погодження умов роботи, виконання перекладу тестової сторінки вноситься передоплата.
3
2
Підбираємо команду найкращих виконавців під ваш проект, погодження термінології.
4
Ви отримуєте якісно і вчасно виконаний переклад електронною поштою.

Бажаєте дізнатися за 1 хвилину, скільки коштує ваш переклад?

  • знаки

    7
    0
  • час

    1
    д
  • сума

    ?
    ?
Запускайте калькулятор розрахунку вартості цены
  • Крок 1 Выберите язык перевода
  • Крок 2 Загрузите файл
  • Крок 3 Выберите тематику и доп. услуги
  • Крок 4 Получите лучшее предложение Tabula

С какого на какой переводим?

Есть ли специфика перевода?

 

Ответ по стоимости перевода Вы получите в течении 2-х часов!

Перетяните сюда файл или загрузите при нажатии на значок
Если Ваш файл в формате текста жмите сюда

Загрузите файл

Если Ваш файл в формате текста жмите сюда
Если Ваш текст в формате картинки жмите сюда

Нужны ли Вам дополнительные услуги:

  • В Вашем файле:
  • 4 300 слов
  • 13 200
  • Экспресс
    0 грн
    • Перевод
    Кому подойдет:
    • Надо понять о чем речь в документе
    • Внутреннее пользование
    • Надо было на вчера :-)
    Время исполнения: Срочный
    Подать заявку
    Заявка на перевод
    Заявка отправлена!
    Анна, перевод уже в работе.
    В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
    Спасибо, что выбрали Tabula
  • Профессиональный
    0 грн
    • Перевод
    • Редактура
    Кому подойдет:
    • Перевод договоров/контрактов, отчетов
    • Перевод внутрикорпоративных документов
    • Приоритет - качество и сроки
    Время исполнения: Уточняйте информацию у менеджера
    Подать заявку
    Заявка на перевод
    Заявка отправлена!
    Анна, перевод уже в работе.
    В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
    Спасибо, что выбрали Tabula
  • Экспертный
    0 грн
    • Перевод
    • Редактура (носитель языка)
    • Корректура
    Кому подойдет:
    • Перевод публичных материалов
    • Узкоспециализированный перевод
    • Фокус внимания - качество
    Время исполнения: до 5 страниц/день
    Подать заявку
    Заявка на перевод
    Заявка отправлена!
    Анна, перевод уже в работе.
    В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
    Спасибо, что выбрали Tabula

Як швидко виконується переклад?

Стандартний темп роботи перекладача становить 5-7 перекладацьких сторінок на день. Редактор і коректор, як правило, працюють швидше. Залежно від складності тематики, насиченості термінологією або складності форматування строк може змінюватися. Крім цього, на  початку роботи над новим великим проектом робота йде повільніше, ніж тоді, коли перекладач уже вник у тему і склав глосарій. Але ми маємо власні секрети, які допомагають виконувати роботу в потрібний вам строк.

 

Як досягається якість перекладу в стислий термін

Технологічність. Наші перекладачі можуть працювати над одним проектом спільно, в режимі реального часу. Всі виконавці користуються актуальними глосаріями і базами ТМ, мають можливість спілкуватися й обговорювати проект.

Вигоди постійних клієнтів. Усі ваші переклади автоматично зберігаються в базі пам'яті перекладів (TM). Коли перекладене раніше речення зустрічається в новому тексті, переклад можна використовувати повторно. У результаті ваші тексти зберігають одноманітність.

Гнучкість. Часу мало, тексту незнайомою мовою багато? Ми допоможемо вам виокремити основну інформацію (за вашими чіткими інструкціями) і перекладемо лише найголовніше.

Чесність. Якщо залишаються ризики втрати якості через стислі строки, ми вам це заздалегідь озвучимо, пояснимо й разом шукатимемо оптимальне рішення.

Гарантія на строки

Якщо переклад затриманий хоч на 1 хвилину, ви отримаєте свої гроші назад!

Оксана Гесь,
Директор бюро Tabula


Чому вибирають Tabula?

  • 1

    Складання глосарія до кожного перекладу

  • 2

    Безкоштовний тестовий переклад 2000 знаків

  • 3

    Залучення до роботи носіїв

  • 4

    Кур'єрська доставка – безкоштовна


Відгуки наших клієнтів

Наталія Сергієнко "Універсальне агентство "Про-Фарма"

У співпраці з бюро перекладів насамперед цінуємо якість. Мені жодного разу не довелося витрачати робочий час на внесення виправлень у переклад. Усі заявки на переклад обробляються оперативно, з урахуванням наших побажань до строків, термінології, доставки.


Швидка форма замовлення

Заявка на письмовий переклад тексту
Заявка отправлена!
Анна, перевод уже в работе.
В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
Вы получите его точно в указанный срок.
Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
Спасибо, что выбрали Tabula

Наші клієнти