Консультація: (098) 982-32-40 office@tabula.com.ua
Замовити зворотній дзвінок
Вам перезвонят в течении 10 минут
Заявка отправлена!
Скорее берите трубку, это мы уже звоним :-)
Вы находитесь: Сиэтл

Професійний усний переклад

Це зустріч представників української компанії з іноземними партнерами. Сторони відчувають абсолютне взаєморозуміння, тому що з ними усний перекладач із бюро перекладів Tabula.

Перекладач ідеально знає:

  • іноземну мову;
  • термінологію та тематику переговорів;
  • норми етикету, дрес-коду і протоколу.

Види усного перекладу


Замовити усний переклад
Заявка отправлена!
Анна, перевод уже в работе.
В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
Вы получите его точно в указанный срок.
Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
Спасибо, что выбрали Tabula

Коли потрібен послідовний переклад?

  • усний переклад на ділових зустрічах, переговорах;
  • послуги перекладача на виставках, презентаціях, семінарах, тренінгах, конференціях невеликого формату;
  • послуги дипломованого перекладача у нотаріуса під час укладення угод, оформлення документів;
  • супровід іноземних делегацій, зустрічі в аеропорту;
  • послуги перекладача для дзвінків за кордон, web-конференцій;
  • перекладач для взаєморозуміння і переговорів під час інженерних та інших технічних робіт;
  • для представництва іноземних громадян у державних органах і відомствах України (у судах, поліції, органах РАГС);
  • послуги гіда-перекладача для туристів.

Особливості синхронного перекладу

  • Істотна економія часу завдяки тому, що переклад здійснюється одночасно з мовленням спікера, що особливо актуально під час спортивних та інших масових заходів, оскільки дозволяє людям, які не володіють мовою, реагувати одночасно з усіма. Незамінний на багатомовних конференціях і під час круглих столів із представниками різних країн.
  • Синхронний переклад здійснюється двома перекладачами в парі, які періодично змінюють одне одного. Це пов'язано з необхідністю великої концентрації уваги й підвищеним ментальним і психологічним навантаженням.
  • Для забезпечення синхронного перекладу потрібне спеціальне обладнання: кабіна перекладача, спеціальні навушники, системи передання мови. Залежно від формату заходу в нас можна замовити оренду обладнання або отримати професійну консультацію, яке обладнання та в якій кількості вам слід замовити.
  • Шушутаж – різновид синхронного перекладу. Під час шушутажу переклад здійснюється шляхом нашіптування одному слухачеві перекладу одночасно з мовленням спікера.

Як замовити усний переклад?

Надсилаєте заявку. Протягом 30 хвилин з вами зв'яжеться менеджер Tabula. Уточнюємо деталі. Прораховуємо вартість роботи.
1
Підписується договір, вноситься передоплата. Уточнення додаткової інформації для підготовки перекладача.
2
3
До початку заходу ви отримуєте його контакти і можливість зв'язатися з ним напряму.
4
Завершення роботи. Підписання актів виконаних робіт і повна оплата за договором.
 

Важливі деталі для замовлення усного перекладу

  • Какой вид перевода требуется: последовательны или синхронный?
  • Кількість учасників заходу (для синхронного перекладу з орендою обладнання бажано отримати точну інформацію, щоб порахувати кількість навушників).
  • Дата, місце і тривалість заходу або зустрічі (бажано бронювати послугу заздалегідь – найкращі перекладачі мають щільний графік).
  • Яка тематика заходу? Чи є можливість надіслати нам матеріали для попередньої підготовки перекладача (презентації, посилання на сайт, будь-яка інша інформація, що допоможе перекладачу бути "в темі" вже з перших слів діалогу).

Переклад web-конференцій

Web-конференція – це захід у режимі on-line з метою обміну інформацією між людьми, які перебувають на відстані одне від одного. Для здійснення перекладу не потрібно замовляти додаткове обладнання, перекладач підключається як учасник переговорів. Подібний формат дуже зручно використовувати для:
  • переговорів;
  • презентацій;
  • семінарів та майстер-класів;
  • конференцій.

Оренда обладнання

Замовляючи обладнання для синхронного перекладу, ви отримуєте кабіну перекладача, навушники, передавачі та кваліфіковане обслуговування. Завдання фахівця бути присутнім на заході й стежити за технічним станом обладнання. Обслуговуючий персонал також має запасні комплекти обладнання, на випадок якщо щось з якихось причин вийде з ладу.

Чому обирають Tabula

  • 1

    Можливість перевірити кваліфікацію перекладача до заходу.

  • 2

    Повний спектр послуг усного перекладу, в тому числі оренда обладнання.

  • 3

    Відповідність кваліфікації перекладачів тематиці заходів.

  • 4

    Відповідність зовнішнього вигляду перекладачів формату заходів.

Заявка на устний переклад
Заявка отправлена!
Анна, перевод уже в работе.
В эту самую минуту Ваш документ лежит на столе лучшего переводчика в бюро Tabula. Не волнуйтесь, он в хороших руках:-)
Вы получите его точно в указанный срок.
Есть вопросы? Звоните по телефону (044) 544-53-53.
Спасибо, что выбрали Tabula