Консультация: +380989823240 office@tabula.com.ua
Перезвоните мне
Вам передзвонять протягом 20 хвилин
Запит надіслано
Ми вам найближчим часом зателефонуємо
Ви знаходитесь: Ашберн

Перевод и локализация сайта

Это офис украинской IT компании. Они совсем недавно заказали локализацию сайта на немецкий и уже ведут переговоры с новыми клиентами из Германии.

Они получили:

  • перевод текста носителями языка;
  • сохранили дизайн страниц;
  • полную адаптацию сайта под менталитет целевого рынка.
Заявка на просчет стоимости
Запит надіслано!
Анна, переклад вже в роботі.
У цю саму хвилину ваш документ уже лежить на столі кращого перекладача бюро перекладів Tabula. Не хвилюйтеся, він в правильних руках :)
Вы получите его точно в указанный срок.
Є запитання? Телефонуйте за номером (044) 228-66-88
Дякуємо, що обрали Tabula

Схема сотрудничества

Отправляете заявку в виде ссылки или текстовых файлов. Калькуляция сроков, стоимости.
1
Выполнение тестового перевода. Утверждение глоссария. Получение справочных материалов. Предоплата 50% по договору
2
3
Работа над текстом. В процессе согласовываются детали касательно адаптации текста к целевому рынку.
4
Передача готового материала в согласованном формате. Внесение второй части оплаты.

Как перевести сайт на другой язык

FAQ. Самые распространенные вопросы.

  • У НАС НЕТ ДОСТУПА К ИСХОДНЫМ ФАЙЛАМ, ДОСТАТОЧНО ЛИ ВАМ ПРОСТО ССЫЛКИ НА САЙТ?
    Все зависит от того, для каких целей Вы переводите сайт. Желательно перевести все, но в первую очередь интерфейс, главную страницу и страницы услуг товаров. Файлы мультимедиа, вложения, а также страницу новостей не всегда переводят. Особенно если речь идет о новостях сроком давности несколько лет.
     
  • НА САЙТЕ МНОГО ПОВТОРОВ. ЕСТЬ ЛИ СКИДКИ НА ПЕРЕВОД САЙТОВ?
    Часто случается что на сайте много повторов. Благодаря использованию технологии translation memory, которая помогает унифицировать терминологию по всем страницам мы предоставляем нашим клиентам скидку на повторяющиеся сегменты до 70 %.
  • ЧТО НАДО ПЕРЕВОДИТЬ, А ЧТО НЕТ?
    Все зависит от того, для каких целей Вы переводите сайт. Желательно перевести все, но в первую очередь интерфейс, главную страницу и страницы услуг и товаров. Файлы мультимедиа, вложения, а также страницу новостей не всегда переводят. Особенно если речь идет о новостях сроком давности несколько лет. На сайтах также есть невидимый, внутренний текст для поисковых роботов. Эту часть веб-сайта переводим обязательно,  если планируется дальнейшее продвижение.
  • МОЖНО ЛИ ПЕРЕВЕСТИ САЙТ, С УЧЕТОМ РАЗМЕРА ТЕКСТА?
    Мы выполняли и выполняем проекты, где клиент заранее задает ограничение символов. Сайтов это тоже часто касается.  К примеру "FAQ" на испанском языке звучит как "Preguntas frecuentes", что как правило лучше заменить альтернативным вариантом. А немецкий язык из нескольких маленьких слов часто создает одно большое слово. При грамотной адаптации текста – перевод текста НЕ становится новым вызовом для дизайнеров Вашего сайта.
  • СКОЛЬКО СТОИТ ПЕРЕВОД САЙТА И ОТ ЧЕГО ЗАВИСИТ СТОИМОСТЬ?
    Стоимость перевода сайта зависит от объема текста, формата в котором предоставлен материал и языка перевода. Перевести сайт на украинский или русский язык существенно дешевле чем на любой европейский язык. Выполняется перевод сайта носителями и цена перевода зависит от уровня оплаты труда переводчиков в этих странах. Калькуляция стоимости производится по словам. Ниже таблица с ценами на перевод сайта носителями (самые распространенные языки).

Цены на редактуру перевода носителями , за 1 слово

украинский от 0,60 UAH за 1 слово
русский от 0,60 UAH за 1 слово
английский от 0.06 EUR
немецкий от 0.07 EUR
французский от 0.08 EUR
испанский от 0.08 EUR
португальский от 0.08 EUR
китайский от 0.10 EUR
другие языки по запросу

Есть текстовые файлы сайта? Узнайте стоимость перевода за 1 минуту.

  • знаки

    7
    0
  • время

    1
    д
  • сумма

    ?
    ?
Запускайте калькулятор расчета цены
  • Шаг 1 Оберіть мову перекладу
  • Шаг 2 Завантажте файл
  • Шаг 3 Виберіть тематику і дод.послуги
  • Шаг 4 Отримайте кращу пропозицію Tabula

С якої на яку перекладаємо?

Чи є специфіка перекладу?

 

Відповідь по вартості перекладу ви отримаєте протягом 2 годин!

Перетяніть сюди файл або завантажте натиснувши на значок
Якшо файл у форматі тексту тисніть сюди

Завантажте файл

Якшо файл у форматі тексту тисніть сюди
Якщо текст у форматі картинки тисніть сюди

Чи потрібні Вам додаткові послуги:

  • У вашому файлі:
  • 4 300 слів
  • 13 200
  • Экспресс
    0 грн
    • Перевод
    Кому підійде:
    • Надо понять о чем речь в документе
    • Внутреннее пользование
    • Надо было на вчера :-)
    Час виконання: Срочный
    Подати заявку
    Запит на переклад
    Запит надіслано!
    Анна, переклад вже в роботі.
    У цю саму хвилину ваш документ уже лежить на столі кращого перекладача бюро перекладів Tabula. Не хвилюйтеся, він в правильних руках :)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Є запитання? Телефонуйте за номером (044) 228-66-88
    Дякуємо, що обрали Tabula
  • Профессиональный
    0 грн
    • Перевод
    • Редактура
    Кому підійде:
    • Перевод договоров/контрактов, отчетов
    • Перевод внутрикорпоративных документов
    • Приоритет - качество и сроки
    Час виконання: Уточняйте информацию у менеджера
    Подати заявку
    Запит на переклад
    Запит надіслано!
    Анна, переклад вже в роботі.
    У цю саму хвилину ваш документ уже лежить на столі кращого перекладача бюро перекладів Tabula. Не хвилюйтеся, він в правильних руках :)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Є запитання? Телефонуйте за номером (044) 228-66-88
    Дякуємо, що обрали Tabula
  • Экспертный
    0 грн
    • Перевод
    • Редактура (носитель языка)
    • Корректура
    Кому підійде:
    • Перевод публичных материалов
    • Узкоспециализированный перевод
    • Фокус внимания - качество
    Час виконання: до 5 страниц/день
    Подати заявку
    Запит на переклад
    Запит надіслано!
    Анна, переклад вже в роботі.
    У цю саму хвилину ваш документ уже лежить на столі кращого перекладача бюро перекладів Tabula. Не хвилюйтеся, він в правильних руках :)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Є запитання? Телефонуйте за номером (044) 228-66-88
    Дякуємо, що обрали Tabula

Переводить сайт или не переводить?

Перевод сайта на английский язык – уже существенно поможет привлечь клиентов из других стран. И это только английский, базовыми знаниями которого владеют люди во всех странах мира. Но больше всего клиенты, конечно же, любят когда к ним обращаются на родном языке, поэтому все переводы сайтов в бюро переводов Tabula выполняются исключительно носителями. Стиль подачи информации, речевые обороты, форма обращения к покупателю и понимание культуры новой аудитории – все это при переводе сайта не менее важно, чем знание иностранного языка. Единицы измерения, символы валют, номера телефонов и адреса тоже требуют грамотной адаптации. И главное, помните, деньги выделенные на перевод сайта вернутся быстро. Ниже, всего несколько цифр из результатов исследования Евробарометра ( EU Eurobarometer - организация, проводящая опрос населения для определения общественного мнения в Европе):

  • 72,4 %
    пользователей сказали, что отдадут предпочтение покупке товара на сайте с информацией на их родном языке
  • 92%
    интернет-пользователей ЕС регулярно выбирают свой родной язык, при наличии на сайте возможности выбора языков
  • 56,2 %
    пользователей считают что возможность прочитать характеристики товара на родном языке важнее, чем цена
  • 31%
    интернет-пользователей ЕС выбирают на сайтах английский язык, как родной и предпочитают читать на английском

И немного обратной статистики:

Исследования Евробарометра показывают, что около половины интернет-пользователей Европы вынуждены периодически искать товары на сайтах, не имеющих версии на их родном языке. Из них - 44 % считают это существенным барьером для понимания контента, и только 18 % пользователей озвучили готовность заказать товар на сайте, язык которого они не понимают. Не ограничивайте свой целевой рынок, а профессионалы бюро переводов Tabula помогут Вашей развивающейся компании выйти на международные рынки.

Как перевод сайта повлияет на бизнес?

  • 1. Облегчит поиск информации иностранным клиентам. Как мы ведем себя посещая новый сайт? Пробежались глазами по странице стараясь быстро найти то, что интересует, и если с легкостью этого сделать не получилось, закрываем вкладку и ищем другое предложение. Следует ли говорить, что на родном языке информация находится быстрее?
  • 2. Доверие посетителей. Согласно исследованиям 81 % пользователей уже не вернется на сайт, если получили негативный опыт его посещения. Локализация выполняется исключительно носителями языка, а значит происходит адаптация под культурную среду и особенности менталитета, что в разы упрощает поиск информации. Положительный опыт посещения, также как и обращение на родном языке - ключ к доверию в анонимном онлайн мире. А покупатели из других стран почувствуют, что их уважают.
  • 3. Улучшение SEO стратегии. SEO –это то что приводит посетителей на Ваш сайт. Как профессиональный переводчик может помочь повысить рейтинг в результатах поиска? SEO-дружественный сайт должен иметь стратегию ключевых слов, мета-заголовки и мета-описания. Это то, на что смотрит Google, решая какое место Вы будете занимать в результатах своей поисковой системы. Поэтому, перевод контента и ключевых слов увеличивает Ваши шансы на то, чтобы занять высокое место в результатах поиска Google.
  • 4. Первое впечатление имеет значение. Веб-сайт - один из основных активов компании для начала взаимодействия с посетителями и потенциальными клиентами в Интернете. Следовательно, первое впечатление о сайте остается в головах клиентов. Адаптация сайта к предпочтениям местных клиентов и культурным тонкостям посредством локализации приведет к лучшему восприятию бренда. Деньги, которые вкладываются в проекты по локализации и переводу - это инвестиции в пользовательский опыт и построение отношений с будущими клиентами.
  • 5. Возможность обойти конкурентов. Почему бы не завоевать рынок другой страны раньше, чем это сделают  конкуренты?  Выход на новый рынок раньше конкурентов поможет  быстрее завоевать долю рынка, даст возможность устанавливать стандарты качества товаров и услуг, которым конкуренты должны будут соответствовать позже. Возможно, ваши конкуренты уже обслуживают онлайн-клиентов на их родном языке. Чтобы быть актуальным на этих рынках, Вам  тоже нужен перевод сайта.
Заявка на перевод сайта
Запит надіслано!
Анна, переклад вже в роботі.
У цю саму хвилину ваш документ уже лежить на столі кращого перекладача бюро перекладів Tabula. Не хвилюйтеся, він в правильних руках :)
Вы получите его точно в указанный срок.
Є запитання? Телефонуйте за номером (044) 228-66-88
Дякуємо, що обрали Tabula


Важные этапы локализации сайта

  • Составление и утверждение глоссария для унификации перевода терминологии всех элементов сайта.
  • Согласование стиля подачи информации. В зависимости от продукта, сферы деятельности и конечной аудитории любая информация может подаваться в разных стилях (разговорном, официально-деловом и т.п.), выбирается также форма обращения (при локализации на укр/рус "Вы" или "вы"). Очень часто именно тестовый перевод помогает определиться с этим пунктом.
  • Согласование объема текста который требует перевода. К примеру, на сайтах кроме интерфейса часто есть еще и видеоролики, прикрепленные файлы, мануалы, презентации, графические элементы с текстом, рекламные материалы и т.п.
  • Согласование формата в котором Вы получите перевод. К примеру, при переводе на Восточные языки Вам может быть сложно разместить локализованную информацию самостоятельно. В таких случаях Вы можете предоставить нашему переводчику доступ в cms где он под Вашим контролем разместит всю нужную информацию, или выбрать любой другой способ.

Почему выбирают Tabula

  • 1

    Бесплатный тестовый перевод.

  • 2

    Составление глоссария.

  • 3

    Специалисты владеющие Вашей тематикой.

  • 4

    Привлечение носителей языка.

Заявка на локализацию сайта
Запит надіслано!
Анна, переклад вже в роботі.
У цю саму хвилину ваш документ уже лежить на столі кращого перекладача бюро перекладів Tabula. Не хвилюйтеся, він в правильних руках :)
Вы получите его точно в указанный срок.
Є запитання? Телефонуйте за номером (044) 228-66-88
Дякуємо, що обрали Tabula