Tabula Blog
Информацию, публикуемую на Интернет-сайтах, называют контентом. К ней относят тексты, видео, картинки, аудио, графические и другие материалы. Поисковые системы выдвигают требования к наполнению сетевых ресурсов. Самым главным является регулярное обновление контента. Ценность и качество информации имеют колоссальное значение. Не всегда достаточно полные и точные сведения можно найти на русскоязычных ресурсах. На помощь приходят иностранные сайты, содержащие материалы на другом языке. Чтобы продуктивно использовать такую информацию, нужно её перевести.
При наличии базовых знаний это можно сделать самостоятельно, используя словари, машинный перевод и другие справочные материалы. Однако если речь идёт об узкоспециализированной тематике, например, письменном техническом переводе, медицине или нефтепереработке, лучше обратиться к опытному эксперту, специализирующемуся в переводе подобных текстов. Рекомендуется ознакомиться с примерами работ, а лучше оценить его на примере перевода небольшого отрывка из вашего текстового контента. Только убедившись в качестве работы, можно заказывать большой объём перевода сайта на английский или другой язык. Преимуществами привлечения иностранного контента станут:
Перевод вебсайтов необязательно должен быть дословным. Приоритетно заказывать свободный перевод сайта, то есть, передачу смысла иностранного текста с собственными дополнениями. Главными критериями будут: грамотность; читабельность; интересность (необходимо сравнивать, насколько пользователи заинтересованы в переведённых текстах, сравнивать уровень интереса с текстами рерайтеров и копирайтеров).
Другой вариант – использование машинного перевода. Здесь предлагается несколько опций:
Но машинному переводу не помогут ни вычитка, ни корректировка. А информация должна быть достоверной и представленной в читабельной форме. Некачественный контент с большим количеством неточностей и ошибок не заинтересует пользователей.
Стоимость перевода вебсайта зависит от: языка; сложности текста (стоимость письменного перевода рассчитывается по преимущественно фиксированным тарифам за исключением узкоспециализированных тем); количества повторов, вычитки носителем (страны для которой выполняется перевод); срочности (может использоваться двойной тариф).
Например, перевести сайт на английский может оказаться вдвое дешевле, чем на японский или китайский. Цена перевода сайта рассчитывается исходя из количества условных единиц в документе.
Расходы на перевод сайта на английский и другие языки окупаются за счёт повышения эффективности ресурса, увеличения количества пользователей, гарантии ценности и адаптации контента.
Понравилась статья? Поделись этой информацией с другими