Консультация: +380989823240 office@tabula.com.ua
Перезвоните мне
Вам передзвонять протягом 20 хвилин
Запит надіслано
Ми вам найближчим часом зателефонуємо
Ви знаходитесь: Ашберн

Юридический перевод текста в Киеве

Юридический перевод - не формальность, а гарантия соблюдения Ваших прав и интересов при международном сотрудничестве.

Юридический перевод в Киеве по востребованности занимает вне всяких сомнений первое место, прежде всего благодаря развитию внешнеэкономической деятельности. Банки требуют перевод договоров, с иностранными заказчиками необходимо заключать двуязычные контракты, а чтобы отстоять свою позицию в суде иногда требуется и перевести и часть законодательства другой страны.

На первый взгляд, "юридический перевод", как и некоторые другие виды перевода это лишь перенос текста с одного языка на другой и отличает его лишь необходимость в нотариальном заверении. Многие наши клиенты, в принципе считают что нотариально-заверенный перевод и юридический перевод это одно и тоже. Хоть на деле понятие юридического перевода более емкое . Во-первых, к юридическому переводу относят не только перевод уставных документов компании и доверенностей, но и перевод договоров, меморандумов, решений суда, протоколов, сертификатов и лицензий. А перевод личных документов (паспорта, свидетельства, справки) относится к разделу перевод стандартных документов, не зависимо от того требует ли перевод в дальнейшем нотариального заверения. Стоимость юридического перевода от перевода стандартных документов тоже отличается. 

 

Узнайте за 1 минуту стоимость юридического перевода

  • знаки

    7
    0
  • время

    1
    д
  • сумма

    ?
    ?
Запускайте калькулятор расчета цены
  • Шаг 1 Оберіть мову перекладу
  • Шаг 2 Завантажте файл
  • Шаг 3 Виберіть тематику і дод.послуги
  • Шаг 4 Отримайте кращу пропозицію Tabula

С якої на яку перекладаємо?

Чи є специфіка перекладу?

 

Відповідь по вартості перекладу ви отримаєте протягом 2 годин!

Перетяніть сюди файл або завантажте натиснувши на значок
Якшо файл у форматі тексту тисніть сюди

Завантажте файл

Якшо файл у форматі тексту тисніть сюди
Якщо текст у форматі картинки тисніть сюди

Чи потрібні Вам додаткові послуги:

  • У вашому файлі:
  • 4 300 слів
  • 13 200
  • Экспресс
    0 грн
    • Перевод
    Кому підійде:
    • Надо понять о чем речь в документе
    • Внутреннее пользование
    • Надо было на вчера :-)
    Час виконання: Срочный
    Подати заявку
    Запит на переклад
    Запит надіслано!
    Анна, переклад вже в роботі.
    У цю саму хвилину ваш документ уже лежить на столі кращого перекладача бюро перекладів Tabula. Не хвилюйтеся, він в правильних руках :)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Є запитання? Телефонуйте за номером (044) 228-66-88
    Дякуємо, що обрали Tabula
  • Профессиональный
    0 грн
    • Перевод
    • Редактура
    Кому підійде:
    • Перевод договоров/контрактов, отчетов
    • Перевод внутрикорпоративных документов
    • Приоритет - качество и сроки
    Час виконання: Уточняйте информацию у менеджера
    Подати заявку
    Запит на переклад
    Запит надіслано!
    Анна, переклад вже в роботі.
    У цю саму хвилину ваш документ уже лежить на столі кращого перекладача бюро перекладів Tabula. Не хвилюйтеся, він в правильних руках :)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Є запитання? Телефонуйте за номером (044) 228-66-88
    Дякуємо, що обрали Tabula
  • Экспертный
    0 грн
    • Перевод
    • Редактура (носитель языка)
    • Корректура
    Кому підійде:
    • Перевод публичных материалов
    • Узкоспециализированный перевод
    • Фокус внимания - качество
    Час виконання: до 5 страниц/день
    Подати заявку
    Запит на переклад
    Запит надіслано!
    Анна, переклад вже в роботі.
    У цю саму хвилину ваш документ уже лежить на столі кращого перекладача бюро перекладів Tabula. Не хвилюйтеся, він в правильних руках :)
    Вы получите его точно в указанный срок.
    Є запитання? Телефонуйте за номером (044) 228-66-88
    Дякуємо, що обрали Tabula

В чем главное отличие юридического перевода?

Главное отличие юридического перевода от других видов перевода заключается в его зависимости от культуры и законодательной системы страны. В исходном документе используются термины и формулировки страны происхождения документа. И кроме лингвистических барьеров разница в законодательных системах делает юридический перевод существенно более сложным.

В некоторых странах существует четкое разделение между гражданским правом и религией, в других же они не совсем разделены.

К примеру, в Саудовской Аравии законодательная система в основном базируется на законах Ислама, но правительство добавило ряд гражданских  кодексов, так как страна стремится к большему участию в международном бизнесе. Законодательство Марокко является комбинацией основ французского права и законов Ислама. Многие страны Латинской Америки полностью приняли французский кодекс, но Гражданский кодекс Аргентины является полностью оригинальным творением. 

Из всего этого напрашивается главный вывод, переводчик выполняющий работу над юридическим переводом должен иметь узкую квалификацию и опыт работы с подобными текстами. Так как цена ошибки часто высока, а без базовых знаний юриспруденции перевод в лучшем случае будет выглядеть как набор не связанных смыслом слов. Именно по этой причине, все переводчики бюро переводов "Tabula" проходят очень серьезное тестирование, и среди них нет специалистов юридического перевода с опытом работы менее трех лет. Проверить качество работы наших переводчиков Вы можете заказав у нас тестовый перевод.

Заявка на тестовый перевод текста
Запит надіслано!
Анна, переклад вже в роботі.
У цю саму хвилину ваш документ уже лежить на столі кращого перекладача бюро перекладів Tabula. Не хвилюйтеся, він в правильних руках :)
Вы получите его точно в указанный срок.
Є запитання? Телефонуйте за номером (044) 228-66-88
Дякуємо, що обрали Tabula

Виды юридического перевода

  • Контракты, договоры и соглашения;
  • Доверенности;
  • Законодательные и иные нормативно-правовые акты;
  • Юридические заключения и меморандумы;
  • Судебные решения и постановления;
  • Учредительные и уставные документы;
  • Сертификаты; Протоколы;
  • Весь спектр документов, относящихся к ВЭД;
  • Банковские гарантии;
  • Тендерные предложения и заявки.

Наши клиенты

Пример юридического перевода

Стоимость юридического перевода за 1800 знаков с пробелами

Язык I уровень сложности* II уровень сложности* III уровень сложности*
английский 120 170 220
немецкий, французский, итальянский, испанский 140 180 240
русский/украинский 60 80 120
молдавский, румынский,польский болгарский,словенский, хорватский, чешский, словацкий 190 210 280
греческий, португальский, венгерский, турецкий, голландский (нидерландский) 240 280 320
арабский, персидский (фарси), иврит, китайский, корейский, вьетнамский, японский 280 уточняйте у менеджера уточняйте у менеджера
Другие языки уточняйте у менеджера уточняйте у менеджера уточняйте у менеджера
* уровень сложности зависит от сроков проекта, сложности терминологии и формата документа. Определяется менеджером.
Заявка на письменный перевод текста
Запит надіслано!
Анна, переклад вже в роботі.
У цю саму хвилину ваш документ уже лежить на столі кращого перекладача бюро перекладів Tabula. Не хвилюйтеся, він в правильних руках :)
Вы получите его точно в указанный срок.
Є запитання? Телефонуйте за номером (044) 228-66-88
Дякуємо, що обрали Tabula

Гарантии должны быть конкретными

2 Возможность связаться с переводчиком
При заказе перевода на иностранный язык, по согласованию с Вами, мы настоятельно рекомендуем воспользоваться услугой перевода носителем. Особенно когда речь идет о переводе документов для широкой публики.

Хотите убедиться, что над Вашим переводом действительно работает носитель - мы познакомим Вас лично, в режиме Skype - конференции.

3 ТЕСТОВЫЙ ПЕРЕВОД
Узнайте, как мы работаем! Посмотрите на что мы способны! Без единого риска и совершенно безвозмездно:-) Вы отдаете нам на перевод часть своего текста до 2000 знаков. Мы работаем, Вы получаете перевод и убеждаетесь в нашем профессионализме и четком подходу к каждому переводу.

Бесплатный перевод на 2000 знаков сможет показать вам, насколько мы соответствуем сделанным заявлениям

1 Гарантия на сроки
Среди юридических документов самый высокий процент срочных переводов. И наша гарантия на сроки становится особо актуальной. Ведь если документы надо подать завтра до 15:00, в 15:30 перевод уже может быть не актуален.

Если перевод задержан хоть на 1 минуту, Вы получите свои деньги обратно!

Отзывы наших клиентов

Сергей Дубенко Директор компании "ЗЕЛЬМАНН ЛЕЙЗЕР

Мы признательны команде “Табула” за ее высокий профессионализм. Часто нуждаемся в срочных переводах юридической тематики на английский/c английского, требующих нотариальной заверки, и всегда получаем отличный четкий оперативный результат. Также мастерски выполнялась работа по специфическим переводам - химико-технологических карт с итальянского и текстов XVI века со старо-испанского.

Каким должен быть качественный юридический перевод

  • Точность и скрупулезность. Юридический перевод не терпит неоднозначности. Именно по этому за такую работу берутся только специалисты с глубокими познаниями в области юриспруденции, особенностей различных правовых систем и опытом работы в этой сфере. Продолжительный опыт работы, знание специфики каждого документа и глоссарии позволяют грамотно перевести предложения длиною в половину страницы, свойственные для некоторых типов договоров. А скрупулезность и внимательность к деталям поможет точно перенести все цифры и не упустить очень важные сноски, написанные самым мелким шрифтом.
  • Своевременность. Среди юридических документов самый высокий процент срочных переводов. И наша гарантия на сроки становится особо актуальной. Ведь если документы надо подать завтра до 15:00, в 15:30 перевод уже может быть не актуален.
  • Конфиденциальность. Ваши личные данные должны остаться личными. Подписание договора о конфиденциальности - важная часть взаимовыгодного сотрудничества.
  • Заверение или легализация. Перевод должен быть оформлен согласно требованиям структуры, куда его будут подавать. Подпись и документы переводчика тоже в большинстве случаев необходимо официально подтвердить.   

Схема сотрудничества для новых клиентов

Отправляете заявку на сайте.
В течении 20 минут с Вами свяжется менеджер Tabula.
1
Делаем просчет стоимости перевода. Утверждаем сроки сдачи.
2
3
Подписываем договор, вносится предоплата. Работа над Вашим переводом начинается
4
Передача перевода в точные сроки и полная оплата по договору.

Сроки и срочность юридического перевода

 

Стандартный темп работы переводчика составляет 5-7 переводческих страниц в день. Редактор и корректор, как правило, работают быстрее. В зависимости от сложности тематики, обилия терминологии, либо сложности форматирования срок может меняться. Кроме этого, в  начале работы над новым большим проектом, работа идет не так быстро, как после того как переводчик уже вник тему и составил глоссарий. Но у нас есть свои секреты, которые помогают выполнять работу в нужный Вам срок.

Как достигается качество перевода в сжатые сроки.

Технологичность. Наши переводчики могут работать над одним проектом совместно, в режиме реального времени. Все исполнители пользуются актуальными глоссариями и базами ТМ, у них есть возможность общаться и обсуждать проект.

Преимущества постоянных клиентов. Все ваши переводы автоматически сохраняются в базе памяти переводов (TM). Когда ранее переведенное предложение встречается в новом тексте, перевод можно использовать повторно. В результате ваши тексты сохраняют единообразие

Гибкость. Времени мало, текста на незнакомом языке много? Мы поможем Вам сделать извлечение самой основной информации (под Вашими четкими инструкциями) и переведем только самое главное.

Честность. Если остаются риски потери качества при сжатых сроках - мы Вам это заранее озвучим, объясним и будем вместе искать оптимальное решение.

Гарантия на сроки

Если перевод задержан хоть на 1 минуту, Вы получите свои деньги обратно!

Оксана Гесь,
Директор бюро Tabula

Tabula в цифрах

  • 24/7
    Круглосуточные переводы. В любой день недели. Все наше время - для Вас!
  • 60
    Языков перевода. От распространенных и до самых редких
  • 93%
    Клиентов приходят к нам снова. И это поощряется скидками:-)
  • 1000+
    Страниц юридического текста переведено только с английского языка!
Заявка на письменный перевод текста
Запит надіслано!
Анна, переклад вже в роботі.
У цю саму хвилину ваш документ уже лежить на столі кращого перекладача бюро перекладів Tabula. Не хвилюйтеся, він в правильних руках :)
Вы получите его точно в указанный срок.
Є запитання? Телефонуйте за номером (044) 228-66-88
Дякуємо, що обрали Tabula
Особенности перевода юридических текстов
Особенности перевода юридических текстов Особенности тематик

27 ноября 2018

Читати статтю повністю
Сколько стоит перевод книги?
Сколько стоит перевод книги? Особенности тематик

17 октября 2018

Читати статтю повністю
Особенности медицинского перевода: проблемы перевода медицинских текстов
Особенности медицинского перевода: проблемы перевода медицинских текстов Особенности тематик

04 июля 2018

Читати статтю повністю